Genesis 32:3
Genesis 32:3
Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.

Then Jacob sent messengers ahead to his brother, Esau, who was living in the region of Seir in the land of Edom.

And Jacob sent messengers before him to Esau his brother in the land of Seir, the country of Edom,

Then Jacob sent messengers before him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.

And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.

Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.

Then Jacob sent messengers ahead of him into the land of Seir (that is, into the territory of Edom) to meet his brother Esau.

Jacob sent messengers on ahead to his brother Esau in the land of Seir, the region of Edom.

Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in Seir, the country of Edom.

And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.

And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.

And Jacob sent messengers before him to Esau his brother to the land of Seir, the country of Edom.

And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom.

And he sent messengers before him to Esau his brother to the land of Seir to the country of Edom:

And Jacob sent messengers before his face to Esau his brother, into the land of Seir, the fields of Edom.

And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom.

And Jacob sent messengers before him to Esau his brother, to the land of Seir, the country of Edom.

Jacob sent messengers in front of him to Esau, his brother, to the land of Seir, the field of Edom.

And Jacob sendeth messengers before him unto Esau his brother, towards the land of Seir, the field of Edom,

Zanafilla 32:3
Pastaj Jakobi dërgoi para tij disa lajmëtarë vëllait të tij Esau, në vendin e Seirit, në fushën e Edomit.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 32:3
وارسل يعقوب رسلا قدامه الى عيسو اخيه الى ارض سعير بلاد ادوم.

De Bschaffung 32:3
Dyr Jaaggen gschickt Botn voraus vor seiner zo seinn Bruedern Esau auf Seier eyn dyr Roetem.

Битие 32:3
И Яков изпрати пред себе си вестители до брата си Исава в Сирийската земя, на местността Едом;

創 世 記 32:3
雅 各 打 發 人 先 往 西 珥 地 去 , 就 是 以 東 地 , 見 他 哥 哥 以 掃 ,

雅 各 打 发 人 先 往 西 珥 地 去 , 就 是 以 东 地 , 见 他 哥 哥 以 扫 ,

雅各打發人先往西珥地去,就是以東地,見他哥哥以掃,

雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫,

Genesis 32:3
Jakov pošalje pred sobom glasnike svome bratu Ezavu u zemlju Seir, u Edomsku pustaru,

Genesis 32:3
Poslal pak Jákob posly před sebou k bratru svému Ezau, do země Seir, do kraje Idumejského.

1 Mosebog 32:3
Derpaa sendte Jakob Sendebud i Forvejen til sin Broder Esau i Se'irs Land paa Edoms Højslette,

Genesis 32:3
En Jakob zond boden uit voor zijn aangezicht tot Ezau, zijn broeder, naar het land Seir, de landstreek van Edom.

בראשית 32:3
וַיִּשְׁלַ֨ח יַעֲקֹ֤ב מַלְאָכִים֙ לְפָנָ֔יו אֶל־עֵשָׂ֖ו אָחִ֑יו אַ֥רְצָה שֵׂעִ֖יר שְׂדֵ֥ה אֱדֹֽום׃

ד וישלח יעקב מלאכים לפניו אל עשו אחיו ארצה שעיר שדה אדום

וישלח יעקב מלאכים לפניו אל־עשו אחיו ארצה שעיר שדה אדום׃

1 Mózes 32:3
Azután külde Jákób követeket maga elõtt Ézsaúhoz az õ bátyjához, Széir földébe, Edóm mezõségébe,

Moseo 1: Genezo 32:3
Jakob sendis antaux si senditojn al sia frato Esav, en la landon Seir, en la regionon de Edom.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 32:3
Niin Jakob lähetti sanansaattajat edellänsä veljensä Esaun tykö, Seirin maakuntaan, Edomin maalle.

Genèse 32:3
Et Jacob envoya devant lui des messagers à Ésaü, son frère, au pays de Séhir, dans la campagne d'Édom;

Jacob envoya devant lui des messagers à Esaü, son frère, au pays de Séir, dans le territoire d'Edom.

Et Jacob envoya des messagers devant soi vers Esaü son frère, au pays de Séhir, dans le territoire d'Edom.

1 Mose 32:3
Jakob aber schickte Boten vor ihm her zu seinem Bruder Esau ins Land Seir, in der Gegend Edom.

32:4 Jakob aber schickte Boten vor sich her zu seinem Bruder Esau ins Land Seir, in die Gegend Edoms,

Jakob aber sandte Boten voraus an seinen Bruder Esau nach Seir, ins Edomiterland,

Genesi 32:3
Giacobbe mandò davanti a sé dei messi a Esaù suo fratello, nel paese di Seir, nella campagna di Edom.

E Giacobbe mandò davanti a sè dei messi ad Esaù, suo fratello, nel paese di Seir, territorio di Edom.

KEJADIAN 32:3
Maka oleh Yakub disuruhkan beberapa utusan berjalan dahulu mendapatkan Esaf, saudaranya, ke tanah Seir, yaitu negeri Edom.

창세기 32:3
야곱이 세일 땅 에돔 들에 있는 형 에서에게로 사자들을 자기보다 앞서 보내며

Genesis 32:3
misit autem et nuntios ante se ad Esau fratrem suum in terram Seir regionis Edom

Pradþios knyga 32:3
Jokūbas siuntė pirma savęs pasiuntinius pas savo brolį Ezavą į Seyro žemę, Edomo kraštan.

Genesis 32:3
Na ka tono tangata atu a Hakopa ki mua i a ia ki a Ehau, ki tona tuakana, ki te whenua o Heira, ki te whenua o Eroma.

1 Mosebok 32:3
Og Jakob sendte bud foran sig til sin bror Esau i landet Se'ir, på Edoms mark.

Génesis 32:3
Entonces Jacob envió mensajeros delante de sí a su hermano Esaú, a la tierra de Seir, región de Edom.

Entonces Jacob envió mensajeros delante de sí a su hermano Esaú, a la tierra de Seir, región de Edom.

Y envió Jacob mensajeros delante de sí a Esaú su hermano, a la tierra de Seir, campo de Edom.

Y envió Jacob mensajeros delante de sí á Esaú su hermano, á la tierra de Seir, campo de Edom.

Y envió Jacob mensajeros delante de sí a Esaú su hermano, a la tierra de Seir, campo de Edom.

Gênesis 32:3
Jacó enviou mensageiros para a região de Seir, também conhecida por Edom, com o objetivo de se reunir com Esaú.

Então enviou Jacó mensageiros diante de si a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, o território de Edom,   

Geneza 32:3
Iacov a trimes înainte nişte soli la fratele său Esau, în ţara Seir, în ţinutul lui Edom.

Бытие 32:3
И послал Иаков пред собою вестников к брату своему Исаву в землюСеир, в область Едом,

И послал Иаков пред собою вестников к брату своему Исаву в землю Сеир, в область Едом,[]

1 Mosebok 32:3
Och Jakob sände budbärare framför sig till sin broder Esau i Seirs land, på Edoms mark;

Genesis 32:3
At si Jacob ay nagpasugo sa unahan niya kay Esau, na kaniyang kapatid sa lupain ng Seir, na parang ng Edom.

ปฐมกาล 32:3
ยาโคบส่งผู้สื่อสารหลายคนล่วงหน้าไปหาเอซาวพี่ชายของตนที่แผ่นดินเสอีร์ที่เมืองเอโดมตั้งอยู่

Yaratılış 32:3
Yakup Edom topraklarında, Seir ülkesinde yaşayan ağabeyi Esava önceden haberciler gönderdi.[]

Saùng-theá Kyù 32:3
Gia-cốp sai sứ giả đến trước cùng Ê-sau, anh mình, trong xứ Sê -i-rơ thuộc về địa-phận Ê-đôm;

Genesis 32:2
Top of Page
Top of Page