Genesis 31:40 This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night, and sleep fled from my eyes. "I worked for you through the scorching heat of the day and through cold and sleepless nights. There I was: by day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes. "Thus I was: by day the heat consumed me and the frost by night, and my sleep fled from my eyes. Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. There I was--the heat consumed me by day and the frost by night, and sleep fled from my eyes. As it was, I was attacked by drought during the day and by cold at night. I never got any decent rest. I was consumed by scorching heat during the day and by piercing cold at night, and I went without sleep. The scorching heat during the day and the cold at night wore me down, and I lost a lot of sleep. By day the drought consumed me, and by night, the frost; and my sleep departed from mine eyes. Thus I was; in the day the heat consumed me, and the cold by night; and my sleep departed from my eyes. Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from my eyes. Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes. Day and night was I parched with heat, and with frost, and sleep departed from my eyes. Thus it was with me: in the day the heat consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes. Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes. Thus I was; in the day the drouth consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from my eyes. This was my situation: in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from my eyes. I have been thus: in the day consumed me hath drought, and frost by night, and wander doth my sleep from mine eyes. Zanafilla 31:40 ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:40 De Bschaffung 31:40 Битие 31:40 創 世 記 31:40 我 白 日 受 尽 乾 热 , 黑 夜 受 尽 寒 霜 , 不 得 合 眼 睡 着 , 我 常 是 这 样 。 我白日受盡乾熱,黑夜受盡寒霜,不得合眼睡著,我常是這樣。 我白日受尽干热,黑夜受尽寒霜,不得合眼睡着,我常是这样。 Genesis 31:40 Genesis 31:40 1 Mosebog 31:40 Genesis 31:40 בראשית 31:40 הָיִ֧יתִי בַיֹּ֛ום אֲכָלַ֥נִי חֹ֖רֶב וְקֶ֣רַח בַּלָּ֑יְלָה וַתִּדַּ֥ד שְׁנָתִ֖י מֵֽעֵינָֽי׃ מ הייתי ביום אכלני חרב וקרח בלילה ותדד שנתי מעיני הייתי ביום אכלני חרב וקרח בלילה ותדד שנתי מעיני׃ 1 Mózes 31:40 Moseo 1: Genezo 31:40 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:40 Genèse 31:40 La chaleur me dévorait pendant le jour, et le froid pendant la nuit, et le sommeil fuyait de mes yeux. De jour le hâle me consumait, et de nuit la gelée; et mon sommeil fuyait de devant mes yeux. 1 Mose 31:40 Des Tages verschmachtete ich vor Hitze und des Nachts vor Frost, und kam kein Schlaf in meine Augen. Bei Tage verging ich vor Hitze und des Nachts vor Frost, und kein Schlaf kam in meine Augen. Genesi 31:40 Io mi son portato in maniera che il caldo mi consumava di giorno, e di notte il gelo, e il sonno mi fuggiva dagli occhi. KEJADIAN 31:40 창세기 31:40 Genesis 31:40 Pradþios knyga 31:40 Genesis 31:40 1 Mosebok 31:40 Génesis 31:40 Estaba yo que de día el calor me consumía y de noche la helada, y el sueño huía de mis ojos. "Estaba yo que de día el calor me consumía y de noche la helada, y el sueño huía de mis ojos. De día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueño huía de mis ojos. De día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueño se huía de mis ojos. De día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueño se huía de mis ojos. Gênesis 31:40 Assim andava eu; de dia me consumia o calor, e de noite a geada; e o sono me fugia dos olhos. Geneza 31:40 Бытие 31:40 я томился днем от жара, а ночью от стужи, и сон мой убегал от глаз моих.[] 1 Mosebok 31:40 Genesis 31:40 ปฐมกาล 31:40 Yaratılış 31:40 Saùng-theá Kyù 31:40 |