Genesis 3:5 "For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil." "God knows that your eyes will be opened as soon as you eat it, and you will be like God, knowing both good and evil." For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.” "For God knows that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil." For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. In fact, God knows that when you eat it your eyes will be opened and you will be like God, knowing good and evil." "Even God knows that on the day you eat from it, your eyes will be opened and you'll become like God, knowing good and evil." for God knows that when you eat from it your eyes will open and you will be like divine beings who know good and evil." God knows that when you eat it your eyes will be opened. You'll be like God, knowing good and evil." For God knows that in the day ye eat of it then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. For God does know that in the day you eat thereof, then your eyes shall be opened, and you shall be as gods, knowing good and evil. For God does know that in the day you eat thereof, then your eyes shall be opened, and you shall be as gods, knowing good and evil. for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil. For God doth know that in what day soever you shall eat thereof, your eyes shall be opened: and you shall be as Gods, knowing good and evil. but God knows that in the day ye eat of it, your eyes will be opened, and ye will be as God, knowing good and evil. for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil. For God doth know, that in the day ye eat of it, then your eyes shall be opened: and ye shall be as gods, knowing good and evil. for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil." for God doth know that in the day of your eating of it -- your eyes have been opened, and ye have been as God, knowing good and evil.' Zanafilla 3:5 ﺗﻜﻮﻳﻦ 3:5 De Bschaffung 3:5 Битие 3:5 創 世 記 3:5 因 为 神 知 道 , 你 们 吃 的 日 子 眼 睛 就 明 亮 了 , 你 们 便 如 神 能 知 道 善 恶 。 因為神知道你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。」 因为神知道你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如神能知道善恶。” Genesis 3:5 Genesis 3:5 1 Mosebog 3:5 Genesis 3:5 בראשית 3:5 כִּ֚י יֹדֵ֣עַ אֱלֹהִ֔ים כִּ֗י בְּיֹום֙ אֲכָלְכֶ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְנִפְקְח֖וּ עֵֽינֵיכֶ֑ם וִהְיִיתֶם֙ כֵּֽאלֹהִ֔ים יֹדְעֵ֖י טֹ֥וב וָרָֽע׃ ה כי ידע אלהים כי ביום אכלכם ממנו ונפקחו עיניכם והייתם כאלהים ידעי טוב ורע כי ידע אלהים כי ביום אכלכם ממנו ונפקחו עיניכם והייתם כאלהים ידעי טוב ורע׃ 1 Mózes 3:5 Moseo 1: Genezo 3:5 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:5 Genèse 3:5 mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s'ouvriront, et que vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal. Mais Dieu sait qu'au jour que vous en mangerez, vos yeux seront ouverts, et vous serez comme des Dieux, sachant le bien et le mal. 1 Mose 3:5 sondern Gott weiß, daß, welches Tages ihr davon eßt, so werden eure Augen aufgetan, und werdet sein wie Gott und wissen, was gut und böse ist. sondern Gott weiß gar wohl: sobald ihr davon eßt, da werden euch die Augen aufgethan, daß ihr werdet, wie Gott, erkennend Gutes und Böses. Genesi 3:5 Ma Iddio sa che, nel giorno che voi ne mangereste, i vostri occhi si aprirebbero; onde sareste come dii, avendo conoscenza del bene e del male. KEJADIAN 3:5 창세기 3:5 Genesis 3:5 Pradþios knyga 3:5 Genesis 3:5 1 Mosebok 3:5 Génesis 3:5 Pues Dios sabe que el día que de él comáis, serán abiertos vuestros ojos y seréis como Dios, conociendo el bien y el mal. "Pues Dios sabe que el día que de él coman, se les abrirán los ojos y ustedes serán como Dios, conociendo el bien y el mal." mas sabe Dios que el día que comiereis de él, serán abiertos vuestros ojos, y seréis como dioses sabiendo el bien y el mal. Mas sabe Dios que el día que comiereis de él, serán abiertos vuestros ojos, y seréis como dioses sabiendo el bien y el mal. Mas sabe Dios, que el día que comiereis de él, serán abiertos vuestros ojos, y seréis como dioses, sabiendo el bien y el mal. Gênesis 3:5 Porque Deus sabe que no dia em que comerdes desse fruto, vossos olhos se abrirão, e sereis como Deus, conhecendo o bem e o mal. Geneza 3:5 Бытие 3:5 но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло.[] 1 Mosebok 3:5 Genesis 3:5 ปฐมกาล 3:5 Yaratılış 3:5 Saùng-theá Kyù 3:5 |