Genesis 3:20
Genesis 3:20
Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.

Then the man--Adam--named his wife Eve, because she would be the mother of all who live.

The man called his wife’s name Eve, because she was the mother of all living.

Now the man called his wife's name Eve, because she was the mother of all the living.

And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.

Adam named his wife Eve because she was the mother of all the living.

Now Adam had named his wife "Eve," because she was to become the mother of everyone who was living.

The man named his wife Eve, because she was the mother of all the living.

Adam named his wife Eve [Life] because she became the mother of every living person.

And the man called his wife's name Eve because she was the mother of all living.

And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.

And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.

And the man called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.

And Adam called the name of his wife Eve: because she was the mother of all the living.

And Man called his wife's name Eve; because she is the mother of all living.

And the man called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.

And Adam called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.

The man called his wife Eve, because she was the mother of all living.

And the man calleth his wife's name Eve: for she hath been mother of all living.

Zanafilla 3:20
Dhe burri i vuri gruas së tij emrin Evë, sepse ajo qe nëna e tërë të gjallëve.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 3:20
ودعا آدم اسم امرأته حوّاء لانها ام كل حيّ.

De Bschaffung 3:20
Dyr Adem gnennt sein Weib Eefy - Löbn -; denn si wurd d Mueter von dyr gantzn Menschheit.

Битие 3:20
И човекът наименува жена си Ева, защото тя беше майка на всички живи.

創 世 記 3:20
亞 當 給 他 妻 子 起 名 叫 夏 娃 , 因 為 他 是 眾 生 之 母 。

亚 当 给 他 妻 子 起 名 叫 夏 娃 , 因 为 他 是 众 生 之 母 。

亞當給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。

亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。

Genesis 3:20
Svojoj ženi čovjek nadjene ime Eva, jer je majka svima živima.

Genesis 3:20
Dal pak byl Adam jméno ženě své Eva, proto že ona byla mátě všech živých.

1 Mosebog 3:20
Men Adam kaldte sin Hustru Eva, thi hun blev Moder til alt levende.

Genesis 3:20
Voorts noemde Adam den naam zijner vrouw Heva, omdat zij een moeder aller levenden is.

בראשית 3:20
וַיִּקְרָ֧א הָֽאָדָ֛ם שֵׁ֥ם אִשְׁתֹּ֖ו חַוָּ֑ה כִּ֛י הִ֥וא הָֽיְתָ֖ה אֵ֥ם כָּל־חָֽי׃

כ ויקרא האדם שם אשתו חוה  כי הוא היתה אם כל חי

ויקרא האדם שם אשתו חוה כי הוא היתה אם כל־חי׃

1 Mózes 3:20
Nevezte vala pedig Ádám az õ feleségét Évának, mivelhogy õ lett anyja minden élõnek.

Moseo 1: Genezo 3:20
Kaj Adam donis al sia edzino la nomon Eva, cxar sxi estis patrino de cxiuj vivantoj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:20
Ja Adam kutsui emäntänsä nimen Heva, että hän on kaikkein elävitten äiti.

Genèse 3:20
Et l'homme appela sa femme du nom d'Eve, parce qu'elle était la mère de tous les vivants.

Adam donna à sa femme le nom d'Eve: car elle a été la mère de tous les vivants.

Et Adam appela sa femme Eve; parce qu'elle a été la mère de tous les vivants.

1 Mose 3:20
Und Adam hieß sein Weib Heva, darum daß sie eine Mutter ist aller Lebendigen.

Und Adam hieß sein Weib Eva, darum daß sie eine Mutter ist aller Lebendigen.

Und der Mensch gab seinem Weibe den Namen Eva, denn sie wurde die Stammutter aller Lebendigen.

Genesi 3:20
E l’uomo pose nome Eva alla sua moglie, perch’è stata la madre di tutti i viventi.

E Adamo pose nome Eva alla sua moglie; perciocchè ella è stata madre di tutti i viventi.

KEJADIAN 3:20
Hata, maka dipanggil Adam akan bininya itu Hawa, sebab ialah ibu segala orang yang hidup.

창세기 3:20
아담이 그 아내를 하와라 이름하였으니 그는 모든 산 자의 어미가 됨이더라

Genesis 3:20
et vocavit Adam nomen uxoris suae Hava eo quod mater esset cunctorum viventium

Pradþios knyga 3:20
Adomas pavadino savo žmoną Ieva, nes ji tapo visų gyvųjų motina.

Genesis 3:20
A i huaina e Arama te ingoa o tana wahine ko Iwi; no te mea ko te whaea ia o nga mea ora katoa.

1 Mosebok 3:20
Og Adam kalte sin hustru Eva, fordi hun er alle levendes mor.

Génesis 3:20
Y el hombre le puso por nombre Eva a su mujer, porque ella era la madre de todos los vivientes.

El hombre le puso por nombre Eva a su mujer, porque ella era la madre de todos los vivientes.

Y llamó Adán el nombre de su esposa, Eva; por cuanto ella era madre de todos los vivientes.

Y llamó el hombre el nombre de su mujer, Eva; por cuanto ella era madre de todos lo vivientes.

Y llamó el hombre el nombre de su mujer, Eva; por cuanto ella era madre de todos lo vivientes.

Gênesis 3:20
Assim, Adão deu à sua mulher o nome de Eva, porquanto ela seria mãe de toda a humanidade

Chamou Adão à sua mulher Eva, porque era a mãe de todos os viventes.   

Geneza 3:20
Adam a pus nevestei sale numele Eva: căci ea a fost mama tuturor celor vii.

Бытие 3:20
И нарек Адам имя жене своей: Ева, ибо она стала матерью всех живущих.

И нарек Адам имя жене своей: Ева, ибо она стала матерью всех живущих.[]

1 Mosebok 3:20
Och mannen gav sin hustru namnet Eva, ty hon blev en moder åt allt levande.

Genesis 3:20
At tinawag na Eva ng lalake ang kaniyang asawa, sapagka't siya ang naging ina ng lahat ng mga nabubuhay.

ปฐมกาล 3:20
อาดัมเรียกชื่อภรรยาของเขาว่าเอวา เพราะว่านางเป็นมารดาของบรรดาชนที่มีชีวิต

Yaratılış 3:20
Adem karısına Havvafç adını verdi. Çünkü o bütün insanlarınfç annesiydi. gelen aynı sözcükten türemiştir.[]

Saùng-theá Kyù 3:20
A-đam gọi vợ là Ê-va, vì là mẹ của cả loài người.

Genesis 3:19
Top of Page
Top of Page