Genesis 29:31
Genesis 29:31
When the LORD saw that Leah was not loved, he enabled her to conceive, but Rachel remained childless.

When the LORD saw that Leah was unloved, he enabled her to have children, but Rachel could not conceive.

When the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb, but Rachel was barren.

Now the LORD saw that Leah was unloved, and He opened her womb, but Rachel was barren.

And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.

When the LORD saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was unable to conceive.

Later, the LORD noticed that Leah was being neglected, so he made her fertile, while Rachel remained childless.

When the LORD saw that Leah was unloved, he enabled her to become pregnant while Rachel remained childless.

When the LORD saw Leah was unloved, he made it possible for her to have children, but Rachel had none.

And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.

And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.

And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.

And Jehovah saw that Leah was hated, and he opened her womb. But Rachel was barren.

And the Lord seeing that he despised Lia, opened her womb, but her sister remained barren.

And when Jehovah saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.

And the LORD saw that Leah was hated, and he opened her womb: but Rachel was barren.

And when the LORD saw that Leah was hated, he made her fruitful: but Rachel was barren.

Yahweh saw that Leah was hated, and he opened her womb, but Rachel was barren.

And Jehovah seeth that Leah is the hated one, and He openeth her womb, and Rachel is barren;

Zanafilla 29:31
Zoti, duke parë që për Lean nuk kishte dashuri, ia çeli barkun asaj, ndërsa Rakela ishte shterpë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 29:31
ورأى الرب ان ليئة مكروهة ففتح رحمها. واما راحيل فكانت عاقرا.

De Bschaffung 29:31
Wie dyr Trechtein saah, däß d Lehy zrugggsötzt wurd, gmacht yr s fruchtbar; d Rachl dyrgögn gakriegt kaine Kinder.

Битие 29:31
А Господ, понеже видя, че Лия не беше обичана, отвори утробата й; а Рахил беше бездетна.

創 世 記 29:31
耶 和 華 見 利 亞 失 寵 ( 原 文 作 被 恨 ; 下 同 ) , 就 使 他 生 育 , 拉 結 卻 不 生 育 。

耶 和 华 见 利 亚 失 宠 ( 原 文 作 被 恨 ; 下 同 ) , 就 使 他 生 育 , 拉 结 却 不 生 育 。

耶和華見利亞失寵,就使她生育,拉結卻不生育。

耶和华见利亚失宠,就使她生育,拉结却不生育。

Genesis 29:31
Jahve je vidio da Lea nije voljena, te je učini plodnom, dok Rahela ostade nerotkinja.

Genesis 29:31
Vida pak Hospodin, že Lía nemá lásky, otevřel život její; a Ráchel nechal neplodné.

1 Mosebog 29:31
Da HERREN saa, at Lea blev tilsidesat, aabnede han hendes Moderliv, medens Rakel var ufrugtbar.

Genesis 29:31
Toen nu de HEERE zag, dat Lea gehaat was, opende Hij haar baarmoeder; maar Rachel was onvruchtbaar.

בראשית 29:31
וַיַּ֤רְא יְהוָה֙ כִּֽי־שְׂנוּאָ֣ה לֵאָ֔ה וַיִּפְתַּ֖ח אֶת־רַחְמָ֑הּ וְרָחֵ֖ל עֲקָרָֽה׃

לא וירא יהוה כי שנואה לאה ויפתח את רחמה ורחל עקרה

וירא יהוה כי־שנואה לאה ויפתח את־רחמה ורחל עקרה׃

1 Mózes 29:31
És meglátá az Úr Lea megvetett voltát, és megnyitá annak méhét. Rákhel pedig magtalan vala.

Moseo 1: Genezo 29:31
Kiam la Eternulo vidis, ke Lea estas malamata, Li malsxlosis sxian uteron; sed Rahxel estis senfrukta.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:31
Ja koska Herra näki Lean katsottavan ylön, teki hän hänen hedelmälliseksi; mutta Rakel oli hedelmätöin.

Genèse 29:31
Et l'Éternel vit que Léa était haïe, et il ouvrit sa matrice; mais Rachel était stérile.

L'Eternel vit que Léa n'était pas aimée; et il la rendit féconde, tandis que Rachel était stérile.

Et l'Eternel voyant que Léa était haïe, ouvrit sa matrice; mais Rachel était stérile.

1 Mose 29:31
Da aber der HERR sah, daß Lea unwert war, machte er sie fruchtbar und Rahel unfruchtbar.

Da aber der HERR sah, daß Lea unwert war, machte er sie fruchtbar; Rahel aber war unfruchtbar.

Als nun Jahwe sah, daß Lea zurückgesetzt ward, machte er sie fruchtbar, während Rahel unfruchtbar war.

Genesi 29:31
L’Eterno, vedendo che Lea era odiata, la rese feconda; ma Rachele era sterile.

E il Signore, veggendo che Lea era odiata, aperse la sua matrice; ma Rachele era sterile.

KEJADIAN 29:31
Maka apabila dilihat Tuhan akan hal Lea itu kebencian, maka dibukakannyalah rahimnya, tetapi Rakhel itu mandul adanya.

창세기 29:31
여호와께서 레아에게 총이 없음을 보시고 그의 태를 여셨으나 라헬은 무자하였더라

Genesis 29:31
videns autem Dominus quod despiceret Liam aperuit vulvam eius sorore sterili permanente

Pradþios knyga 29:31
Viešpats matydamas, kad Jokūbas Lėjos nemylėjo, padarė ją vaisingą, o Rachelę­nevaisingą.

Genesis 29:31
A ka kite a Ihowa e kinongia ana a Rea, ka whakatuwheratia e ia tona kopu: he pakoko ia a Rahera.

1 Mosebok 29:31
Da Herren så at Lea blev tilsidesatt, åpnet han hennes morsliv; men Rakel var barnløs.

Génesis 29:31
Vio el SEÑOR que Lea era aborrecida, y le concedió hijos; pero Raquel era estéril.

Vio el SEÑOR que Lea era aborrecida, y le concedió hijos. Pero Raquel era estéril.

Y vio Jehová que Lea era aborrecida, y abrió su matriz; pero Raquel era estéril.

Y vió Jehová que Lea era aborrecida, y abrió su matriz; pero Rachêl era estéril.

Y vio el SEÑOR que Lea era aborrecida, y abrió su matriz; pero Raquel era estéril.

Gênesis 29:31
O SENHOR percebeu que Lia não era amada por Jacó e Ele a tornou fecunda, enquanto Raquel permanecia estéril.

Viu, pois, o Senhor que Léia era desprezada e tornou-lhe fecunda a madre; Raquel, porém, era estéril.   

Geneza 29:31
Domnul a văzut că Lea nu era iubită; şi a făcut -o să aibă copii, pe cînd Rahela era stearpă.

Бытие 29:31
Господь узрел, что Лия была нелюбима, и отверз утробу ее, а Рахиль была неплодна.

Господь узрел, что Лия была нелюбима, и отверз утробу ее, а Рахиль была неплодна.[]

1 Mosebok 29:31
Men då HERREN såg att Lea var försmådd, gjorde han henne fruktsam, medan Rakel var ofruktsam.

Genesis 29:31
At nakita ng Panginoon na si Lea ay kinapopootan niya, at binuksan ang kaniyang bahay-bata; datapuwa't si Raquel ay baog.

ปฐมกาล 29:31
เมื่อพระเยโฮวาห์ทรงเห็นว่ายาโคบชังเลอาห์ พระองค์จึงทรงเปิดครรภ์ของนาง แต่ราเชลนั้นเป็นหมัน

Yaratılış 29:31
RAB Leanın sevilmediğini görünce, çocuk sahibi olmasını sağladı. Oysa Rahel kısırdı.[]

Saùng-theá Kyù 29:31
Ðức Giê-hô-va thấy Lê-a bị ghét, bèn cho nàng sanh sản; còn Ra-chên lại son sẻ.

Genesis 29:30
Top of Page
Top of Page