Genesis 29:14
Genesis 29:14
Then Laban said to him, "You are my own flesh and blood." After Jacob had stayed with him for a whole month,

Laban exclaimed, "You really are my own flesh and blood!" After Jacob had stayed with Laban for about a month,

and Laban said to him, “Surely you are my bone and my flesh!” And he stayed with him a month.

Laban said to him, "Surely you are my bone and my flesh." And he stayed with him a month.

And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

Laban said to him, "Yes, you are my own flesh and blood." After Jacob had stayed with him a month,

Laban responded, "You certainly are my flesh and blood!" So Jacob stayed with him for about a month.

Then Laban said to him, "You are indeed my own flesh and blood." So Jacob stayed with him for a month.

Laban said to him, "You are my own flesh and blood." Jacob stayed with him for a whole month.

And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

And Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

And Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. And he stayed with him the space of a month.

And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

He answered: Thou art my bone and my flesh. And after the days of one month were expired,

And Laban said to him, Thou art indeed my bone and my flesh. And he abode with him a month's time.

And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh: and he abode with him the space of a month.

Laban said to him, "Surely you are my bone and my flesh." He lived with him for a month.

and Laban saith to him, 'Only my bone and my flesh art thou;' and he dwelleth with him a month of days.

Zanafilla 29:14
Atëherë Labano i tha: "Ti je me të vërtetë nga mishi dhe gjaku im!". Dhe ai qëndroi një muaj me të.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 29:14
فقال له لابان انما انت عظمي ولحمي. فاقام عنده شهرا من الزمان

De Bschaffung 29:14
Daa gerwidert iem dyr Läbän: "Nän, sag, du bist wirklich mein aigns Fleish und Bluet!" Wie dyr Jaaggen aangfaer ayn Maanet bei iem dort war,

Битие 29:14
И Лаван му рече: Наистина ти си моя кост и моя плът. И [Яков] живя при него един месец.

創 世 記 29:14
拉 班 對 他 說 : 你 實 在 是 我 的 骨 肉 。 雅 各 就 和 他 同 住 了 一 個 月 。

拉 班 对 他 说 : 你 实 在 是 我 的 骨 肉 。 雅 各 就 和 他 同 住 了 一 个 月 。

拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。

拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。

Genesis 29:14
A onda Laban reče. "Zbilja si ti moja kost i moje meso!" Pošto je Jakov proboravio s Labanom mjesec dana,

Genesis 29:14
Jemužto odpověděl Lában: Jistě kost má a tělo mé jsi. I zůstal s ním přes celý měsíc.

1 Mosebog 29:14
og Laban sagde: »Ja, du er mit Kød og Blod!« Han blev nu hos ham en Maanedstid.

Genesis 29:14
Toen zeide Laban tot hem: Voorwaar, gij zijt mijn gebeente en mijn vlees! En hij bleef bij hem een volle maand.

בראשית 29:14
וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ לָבָ֔ן אַ֛ךְ עַצְמִ֥י וּבְשָׂרִ֖י אָ֑תָּה וַיֵּ֥שֶׁב עִמֹּ֖ו חֹ֥דֶשׁ יָמִֽים׃

יד ויאמר לו לבן אך עצמי ובשרי אתה וישב עמו חדש ימים

ויאמר לו לבן אך עצמי ובשרי אתה וישב עמו חדש ימים׃

1 Mózes 29:14
És monda néki Lábán: Bizony én csontom és testem vagy te! És nála lakék egy hónapig,

Moseo 1: Genezo 29:14
Kaj Laban diris al li: Vi estas ja mia osto kaj mia karno! Kaj li logxis cxe li tutan monaton.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:14
Niin sanoi Laban hänelle: tosin sinä olet minun luuni ja lihani. Ja hän oli hänen tykönänsä koko kuukauden.

Genèse 29:14
Et Laban lui dit: Certes, tu es mon os et ma chair. Et il demeura avec lui un mois de temps.

Et Laban lui dit: Certainement, tu es mon os et ma chair. Jacob demeura un mois chez Laban.

Et Laban lui dit : Certainement, tu es mon os et ma chair; et il demeura avec lui un mois entier.

1 Mose 29:14
Da sprach Laban zu ihm: Wohlan, du bist mein Bein und Fleisch. Und da er nun einen Mond lang bei ihm gewesen war,

Da sprach Laban zu ihm: Wohlan, du bist mein Bein und mein Fleisch. Und da er einen Monat lang bei ihm gewesen war,

Da sprach Laban zu ihm: Ja, du bist von meinem Bein und Fleisch! Als er nun einen Monat lang bei ihm gewesen war,

Genesi 29:14
e Labano gli disse: "Tu sei proprio mie ossa e mia carne!" Ed egli dimorò con lui durante un mese.

E Labano gli disse: Veramente tu sei mie ossa e mia carne. Ed egli dimorò con lui un mese intiero.

KEJADIAN 29:14
Maka kata Laban kepadanya: Bahwasanya engkaulah sedaging darah dengan aku. Maka duduklah Yakub sertanya genap satu bulan lamanya.

창세기 29:14
라반이 가로되 `너는 참으로 나의 골육이로다' 하였더라 야곱이 한달을 그와 함께 거하더니

Genesis 29:14
respondit os meum es et caro mea et postquam expleti sunt dies mensis unius

Pradþios knyga 29:14
Labanas jam tarė: “Tikrai tu esi mano kūnas ir mano kaulas!” Jis gyveno pas jį visą mėnesį.

Genesis 29:14
Na ka mea a Rapana ki a ia, He pono ko toku whenua, ko toku kikokiko koe. A kotahi te marama i noho ai ia ki a ia.

1 Mosebok 29:14
Da sa Laban til ham: Sannelig, vi er av samme kjød og blod. Og han blev hos ham en måneds tid.

Génesis 29:14
Y le dijo Labán: Ciertamente tú eres hueso mío y carne mía. Y Jacob se quedó con él todo un mes.

Y Labán le dijo: "Ciertamente tú eres hueso mío y carne mía." Y Jacob se quedó con él todo un mes.

Y Labán le dijo: Ciertamente hueso mío y carne mía eres. Y estuvo con él el tiempo de un mes.

Y Labán le dijo: Ciertamente hueso mío y carne mía eres. Y estuvo con él el tiempo de un mes.

Y Labán le dijo: Ciertamente hueso mío y carne mía eres. Y estuvo con él un mes de días.

Gênesis 29:14
Ao final, Labão lhe disse: “Sim, tu verdadeiramente és de meus ossos e de minha carne!” E Jacó ficou com ele um mês inteiro.

Disse-lhe Labão: Verdadeiramente tu és meu osso e minha carne. E Jacó ficou com ele um mês inteiro.   

Geneza 29:14
Şi Laban i -a zis: ,,Cu adevărat, tu eşti os din oasele mele, şi carne din carnea mea!`` Iacov a stat la Laban o lună.

Бытие 29:14
Лаван же сказал ему: подлинно ты кость моя и плоть моя. И жил у него Иаков целый месяц.

Лаван же сказал ему: подлинно ты кость моя и плоть моя. И жил у него [Иаков] целый месяц.[]

1 Mosebok 29:14
Och Laban sade till honom: »Ja, du är mitt kött och ben.» Och han stannade hos honom en månads tid.

Genesis 29:14
At sinabi sa kaniya ni Laban, Tunay na ikaw ay aking buto at aking laman. At dumoon sa kaniyang isang buwan.

ปฐมกาล 29:14
ลาบันจึงพูดกับเขาว่า "เจ้าเป็นกระดูกและเนื้อของเราแท้ๆ" ยาโคบก็พักอยู่กับเขาเดือนหนึ่ง

Yaratılış 29:14
Lavan, ‹‹Sen benim etim, kemiğimsin›› dedi. Yakup Lavanın yanında bir ay kaldıktan sonra,[]

Saùng-theá Kyù 29:14
La-ban bèn đáp rằng: Thật vậy, cháu là cốt nhục của cậu; rồi Gia-cốp ở một tháng cùng cậu.

Genesis 29:13
Top of Page
Top of Page