Genesis 28:7
Genesis 28:7
and that Jacob had obeyed his father and mother and had gone to Paddan Aram.

He also knew that Jacob had obeyed his parents and gone to Paddan-aram.

and that Jacob had obeyed his father and his mother and gone to Paddan-aram.

and that Jacob had obeyed his father and his mother and had gone to Paddan-aram.

And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram;

And Jacob listened to his father and mother and went to Paddan-aram.

After Jacob had obeyed his father and mother's instructions to set out for Paddan-aram,

Jacob obeyed his father and mother and left for Paddan Aram.

He also learned that Jacob had obeyed his father and mother and had left for Paddan Aram.

and that Jacob had hearkened unto his father and his mother and had gone to Padanaram;

And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Paddanaram;

And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram;

And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Paddan-aram.

And that Jacob obeying his parents was gone into Syria:

and that Jacob had obeyed his father and his mother, and was gone to Padan-Aram.

and that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Paddan-aram:

And that Jacob obeyed his father, and his mother, and was gone to Padan-aram;

and that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Paddan Aram.

that Jacob hearkeneth unto his father and unto his mother, and goeth to Padan-Aram --

Zanafilla 28:7
dhe Jakobi i ishte bindur të atit dhe nënës së tij, dhe ishte nisur për në Padan-Aram.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 28:7
وان يعقوب سمع لابيه وامّه وذهب الى فدّان ارام

De Bschaffung 28:7
Dyr Jaaggen gahoert auf seinn Vatern und sein Mueter und gwandert auf Zwendling zue loos.

Битие 28:7
и че Яков послуша баща си и майка си та отиде в Падан-арам;

創 世 記 28:7
又 見 雅 各 聽 從 父 母 的 話 往 巴 旦 亞 蘭 去 了 ,

又 见 雅 各 听 从 父 母 的 话 往 巴 旦 亚 兰 去 了 ,

又見雅各聽從父母的話往巴旦亞蘭去了,

又见雅各听从父母的话往巴旦亚兰去了,

Genesis 28:7
i da je Jakov poslušao svoga oca i svoju majku te otišao u Padan Aram,

Genesis 28:7
A že by uposlechl Jákob otce svého a matky své a odšel do Pádan Syrské;

1 Mosebog 28:7
og at Jakob havde adlydt sin Fader og Moder og var draget til Paddan-Aram.

Genesis 28:7
En dat Jakob zijn vader en zijn moeder gehoorzaam geweest was, en naar Paddan-Aram getrokken was;

בראשית 28:7
וַיִּשְׁמַ֣ע יַעֲקֹ֔ב אֶל־אָבִ֖יו וְאֶל־אִמֹּ֑ו וַיֵּ֖לֶךְ פַּדֶּ֥נָֽה אֲרָֽם׃

ז וישמע יעקב אל אביו ואל אמו וילך פדנה ארם

וישמע יעקב אל־אביו ואל־אמו וילך פדנה ארם׃

1 Mózes 28:7
És hogy Jákób hallgata atyja és anyja szavára, és el is ment Mésopotámiába;

Moseo 1: Genezo 28:7
kaj ke Jakob obeis sian patron kaj sian patrinon kaj iris Mezopotamion:

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 28:7
Ja että Jakob oli isällensä ja äidillensä kuuliainen; ja meni Mesopotamiaan.

Genèse 28:7
et que Jacob avait écouté son père et sa mère, et s'en était allé à Paddan-Aram;

Il vit que Jacob avait obéi à son père et à sa mère, et qu'il était parti pour Paddan-Aram.

Et que Jacob avait obéi à son père et à sa mère, et s'en était allé en Paddan-Aram.

1 Mose 28:7
und daß Jakob seinem Vater und seiner Mutter gehorchte und nach Mesopotamien zog,

und daß Jakob seinem Vater und seiner Mutter gehorchte und nach Mesopotamien zog,

und daß Jakob auf seinen Vater und auf seine Mutter hörte und nach Mesopotamien ging,

Genesi 28:7
e che Giacobbe aveva ubbidito a suo padre e a sua madre, e se n’era andato in Paddan-Aram.

e che Giacobbe avea ubbidito a suo padre ed a sua madre, e se n’era andato in Paddan-aram.

KEJADIAN 28:7
dan lagi diturut oleh Yakub akan kata ibu bapanya, lalu pergi ia ke Padan-Aram;

창세기 28:7
또 야곱이 부모의 명을 좇아 밧단아람으로 갔으며

Genesis 28:7
quodque oboediens Iacob parentibus isset in Syriam

Pradþios knyga 28:7
Jokūbas paklausė savo tėvo ir iškeliavo į Mesopotamiją.

Genesis 28:7
A kua rongo a Hakopa ki tona papa raua ko tona whaea, kua riro hoki ki Paranaarama;

1 Mosebok 28:7
og at Jakob hadde adlydt sin far og sin mor og var reist til Mesopotamia,

Génesis 28:7
y que Jacob había obedecido a su padre y a su madre, y se había ido a Padán-aram.

También supo que Jacob había obedecido a su padre y a su madre, y se había ido a Padán Aram.

y que Jacob había obedecido a su padre y a su madre, y se había ido a Padan-aram.

Y que Jacob había obedecido á su padre y á su madre, y se había ido á Padan-aram.

y que Jacob había escuchado a su padre y a su madre, y se había ido a Padan-aram.

Gênesis 28:7
E Jacó obedecera a seu pai e sua mãe e partira para Padã-Arã .

e que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã- Arã;   

Geneza 28:7
A văzut că Iacov ascultase de tatăl său şi de mama sa, şi plecase la Padan-Aram.

Бытие 28:7
и что Иаков послушался отца своего и матери своей и пошел в Месопотамию.

и что Иаков послушался отца своего и матери своей и пошел в Месопотамию.[]

1 Mosebok 28:7
och när han såg att Jakob hade lytt sin fader och moder och begivit sig till Paddan-Aram,

Genesis 28:7
At sumunod si Jacob sa kaniyang ama at sa kaniyang ina, at naparoon sa Padan-aram;

ปฐมกาล 28:7
และเห็นว่ายาโคบเชื่อฟังบิดามารดา และไปยังปัดดานอารัม

Yaratılış 28:7
[]

Saùng-theá Kyù 28:7
lại đã thấy Gia-cốp vâng lời cha me đi qua xứ Pha-đan-a-ram đó,

Genesis 28:6
Top of Page
Top of Page