Genesis 27:7
Genesis 27:7
Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may give you my blessing in the presence of the LORD before I die.'

Bring me some wild game and prepare me a delicious meal. Then I will bless you in the LORD's presence before I die.'

‘Bring me game and prepare for me delicious food, that I may eat it and bless you before the LORD before I die.’

Bring me some game and prepare a savory dish for me, that I may eat, and bless you in the presence of the LORD before my death.'

Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.

Bring me the game and make a delicious meal for me to eat so that I can bless you in the LORD's presence before I die.'

Bring me some game and then prepare some food for me so I can eat and bless you in the presence of the LORD before I die.'

Bring me some wild game and prepare for me some tasty food. Then I will eat it and bless you in the presence of the LORD before I die.'

He said, 'Bring me some wild game, and prepare a good-tasting meal for me to eat so that I will bless you in the presence of the LORD before I die.'

Bring me venison and make me savoury food that I may eat and bless thee before the LORD before my death.

Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless you before the LORD before my death.

Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless you before the LORD before my death.

Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless thee before Jehovah before my death.

Bring me of thy hunting, and make me meats that I may eat, and bless thee in the sight of the Lord, before I die.

Bring me venison, and prepare me a savoury dish, that I may eat, and bless thee before Jehovah, before my death.

Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.

Bring me venison, and make me savory meat, that I may eat, and bless thee before the LORD, before my death.

'Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless you before Yahweh before my death.'

Bring for me provision, and make for me tasteful things, and I do eat, and bless thee before Jehovah before my death.

Zanafilla 27:7
Më sill gjah dhe më përgatit një gjellë të shijshme, që unë ta ha dhe të të bekoj në prani të Zotit, para se të vdes.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 27:7
ائتني بصيد واصنع لي اطعمة لآكل واباركك امام الرب قبل وفاتي.

De Bschaffung 27:7
'Bring myr ayn Wild zueher und richt myr ayn gschmäckigs Maal her; dann gaa i di vor n Herrn sögnen, ee däß i stirb.'

Битие 27:7
Донеси ми лов и сготви ми вкусно ястие, за да ям и да те благословя пред Господа преди да умра.

創 世 記 27:7
你 去 把 野 獸 帶 來 , 做 成 美 味 給 我 吃 , 我 好 在 未 死 之 先 , 在 耶 和 華 面 前 給 你 祝 福 。

你 去 把 野 兽 带 来 , 做 成 美 味 给 我 吃 , 我 好 在 未 死 之 先 , 在 耶 和 华 面 前 给 你 祝 福 。

『你去把野獸帶來,做成美味給我吃,我好在未死之先,在耶和華面前給你祝福。』

‘你去把野兽带来,做成美味给我吃,我好在未死之先,在耶和华面前给你祝福。’

Genesis 27:7
'Donesi mi divljači te mi priredi ukusan obrok da blagujem pa da te pred licem Jahvinim blagoslovim prije nego umrem.'

Genesis 27:7
Přines mi něco z lovu, a přistroj mi krmě chutné, abych jedl, a požehnámť před Hospodinem, prvé než umru.

1 Mosebog 27:7
Hent mig et Stykke Vildt og lav mig en lækker Ret Mad, at jeg kan spise, før at jeg kan velsigne dig for HERRENS Aasyn før min Død.

Genesis 27:7
Breng mij een wildbraad, en maak mij smakelijke spijzen toe, dat ik ete; en ik zal u zegenen voor het aangezicht des HEEREN, voor mijn dood.

בראשית 27:7
הָבִ֨יאָה לִּ֥י צַ֛יִד וַעֲשֵׂה־לִ֥י מַטְעַמִּ֖ים וְאֹכֵ֑לָה וַאֲבָרֶכְכָ֛ה לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לִפְנֵ֥י מֹותִֽי׃

ז הביאה לי ציד ועשה לי מטעמים ואכלה ואברככה לפני יהוה לפני מותי

הביאה לי ציד ועשה־לי מטעמים ואכלה ואברככה לפני יהוה לפני מותי׃

1 Mózes 27:7
Hozz nékem vadat, és csinálj nékem kedvem szerint való ételt, hogy egyem; és megáldjalak téged az Úr elõtt, minekelõtte meghalok.

Moseo 1: Genezo 27:7
Alportu al mi cxasajxon kaj faru por mi bongustan mangxajxon, kaj mi mangxos, kaj mi benos vin antaux la Eternulo antaux mia morto.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:7
Tuo minulle metsänotus, ja tee minulle himoruokaa syödäkseni; että siunaisin sinua Herran edessä, ennen kuin minä kuolen.

Genèse 27:7
Apporte-moi du gibier, et apprête-moi un mets savoureux, afin que j'en mange, et que je te bénisse devant l'Éternel avant ma mort.

Apporte-moi du gibier et fais-moi un mets que je mangerai; et je te bénirai devant l'Eternel avant ma mort.

Apporte-moi de la venaison, et m'apprête des viandes d'appétit, afin que j'en mange; et je te bénirai devant l'Eternel, avant que de mourir.

1 Mose 27:7
Bringe mir ein Wildbret und mache mir ein Essen, daß ich esse und dich segne vor dem HERRN, ehe ich sterbe.

Bringe mir ein Wildbret und mache mir ein Essen, daß ich esse und dich segne vor dem HERRN, ehe ich sterbe.

Hole mir ein Wildbret und bereite mir ein Essen, daß ich esse; so will ich dir dann vor dem Angesicht Jahwes meinen Segen geben, bevor ich sterbe.

Genesi 27:7
Portami un po’ di caccia e fammi una pietanza saporita perch’io la mangi e ti benedica nel cospetto dell’Eterno, prima ch’io muoia.

Portami della cacciagione, ed apparecchiami alcun mangiare saporito, acciocchè io ne mangi; ed io ti benedirò nel cospetto del Signore, avanti che io muoia.

KEJADIAN 27:7
Bawakanlah aku barang perburuan dan perbuatkanlah aku makanan yang sedap, supaya kumakan, maka aku akan memberkati akan dikau di hadapan hadirat Tuhan dahulu dari pada matiku.

창세기 27:7
나를 위하여 사냥하여 가져다가 별미를 만들어 나로 먹게 하여 죽기 전에 여호와 앞에서 네게 축복하게 하라 하셨으니

Genesis 27:7
adfer mihi venationem tuam et fac cibos ut comedam et benedicam tibi coram Domino antequam moriar

Pradþios knyga 27:7
‘Sumedžiojęs ką, paruošk man skanų valgį, kad pavalgęs galėčiau tave palaiminti Viešpaties akivaizdoje prieš savo mirtį’.

Genesis 27:7
Mauria mai tetahi kai maku, ka taka ai i tetahi kai reka maku, kia kai ahau, kia manaaki ai ahau i a koe i te aroaro o Ihowa, kei mate ahau.

1 Mosebok 27:7
Hent mig noget vilt og lag en velsmakende rett for mig, så jeg kan ete av den og velsigne dig for Herrens åsyn, før jeg dør.

Génesis 27:7
``Tráeme caza y prepárame un buen guisado para que coma y te bendiga en presencia del SEÑOR antes de mi muerte.

'Tráeme caza y prepárame un buen guisado para que coma y te bendiga en presencia del SEÑOR antes de mi muerte.'

Tráeme caza y hazme un guisado, para que coma, y te bendiga delante de Jehová antes que yo muera.

Tráeme caza, y hazme un guisado, para que coma, y te bendiga delante de Jehová antes que yo muera.

Tráeme caza, y hazme guisados, para que coma, y te bendiga delante del SEÑOR, antes que muera.

Gênesis 27:7
‘Traze-me uma caça e faze-me um prato saboroso; eu comerei e te abençoarei diante de Yahweh, antes de morrer!’

Traze-me caça, e faze-me um guisado saboroso, para que eu coma, e te abençoe diante do Senhor, antes da minha morte.   

Geneza 27:7
,,Adu-mi vînat, şi fă-mi o mîncare ca să mănînc; şi te voi binecuvînta înaintea Domnului, înainte de moartea mea.``

Бытие 27:7
принеси мне дичи и приготовь мне кушанье; я поем и благословлю тебя пред лицем Господним, пред смертью моею.

принеси мне дичи и приготовь мне кушанье; я поем и благословлю тебя пред лицем Господним, пред смертью моею.[]

1 Mosebok 27:7
'Hämta mig villebråd och red till åt mig en smaklig rätt, på det att jag må äta och sedan välsigna dig inför HERREN, förrän jag dör.'

Genesis 27:7
Dalhan mo ako ng usa, at igawa mo ako ng pagkaing masarap, upang ako'y kumain, at ikaw ay aking basbasan sa harap ng Panginoon, bago ako mamatay,

ปฐมกาล 27:7
`จงนำเนื้อมาให้พ่อและจัดอาหารอร่อยให้พ่อกิน และเราจะอวยพรเจ้าต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ก่อนพ่อตาย'

Yaratılış 27:7
Baban ona, ‹Bana bir hayvan avla getir› dedi, ‹Lezzetli bir yemek yap, yiyeyim. Ölmeden önce seni RABbin huzurunda kutsayayım.›[]

Saùng-theá Kyù 27:7
Hãy đem thịt rừng về cho cha, dọn một món ngon cha ăn; đặng trước khi qua đời, cha sẽ chúc phước cho con trước mặt Ðức Giê-hô-va.

Genesis 27:6
Top of Page
Top of Page