Genesis 27:23
Genesis 27:23
He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his brother Esau; so he proceeded to bless him.

But he did not recognize Jacob, because Jacob's hands felt hairy just like Esau's. So Isaac prepared to bless Jacob.

And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau’s hands. So he blessed him.

He did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau's hands; so he blessed him.

And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.

He did not recognize him, because his hands were hairy like those of his brother Esau; so he blessed him.

He didn't recognize Jacob, because his hands were hairy like those of his brother Esau, so Isaac blessed him.

He did not recognize him because his hands were hairy, like his brother Esau's hands. So Isaac blessed Jacob.

He didn't recognize Jacob, because his hands were hairy like his brother Esau's hands. So he blessed him.

And he discerned him not because his hands were hairy, as his brother Esau's hands; so he blessed him.

And he recognized him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.

And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.

And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands. So he blessed him.

And he did not discern him, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands; and he blessed him.

And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.

And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: So he blessed him.

He didn't recognize him, because his hands were hairy, like his brother, Esau's hands. So he blessed him.

And he hath not discerned him, for his hands have been hairy, as the hands of Esau his brother, and he blesseth him,

Zanafilla 27:23
Kështu ai nuk e njohu, sepse duart e tij ishin leshtore ashtu si duart e vëllait të tij Esau; dhe e bekoi.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 27:23
ولم يعرفه لان يديه كانتا مشعرتين كيدي عيسو اخيه. فباركه . ‎

De Bschaffung 27:23
Er gyrkennt n nit, weil yn n Jaaggenn seine Höndd so haarig warnd wie yn n Esau de seinn; also gsögnt yr n.

Битие 27:23
И не го позна, защото ръцете му бяха космати, като ръцете на брата му Исава; и благослови го.

創 世 記 27:23
以 撒 就 辨 不 出 他 來 ; 因 為 他 手 上 有 毛 , 像 他 哥 哥 以 掃 的 手 一 樣 , 就 給 他 祝 福 ;

以 撒 就 辨 不 出 他 来 ; 因 为 他 手 上 有 毛 , 像 他 哥 哥 以 扫 的 手 一 样 , 就 给 他 祝 福 ;

以撒就辨不出他來,因為他手上有毛,像他哥哥以掃的手一樣,就給他祝福。

以撒就辨不出他来,因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样,就给他祝福。

Genesis 27:23
Nije ga prepoznao jer su mu ruke bile runjave kao i ruke njegova brata Ezava. Kad ga je htio blagosloviti,

Genesis 27:23
A nepoznal ho; nebo byly ruce jeho, jako ruce Ezau bratra jeho, chlupaté. I požehnal mu.

1 Mosebog 27:23
Og han kendte ham ikke, fordi hans Hænder var haarede som hans Broder Esaus. Saa velsignede han ham.

Genesis 27:23
Doch hij kende hem niet, omdat zijn handen harig waren, gelijk zijns broeders Ezau's handen; en hij zegende hem.

בראשית 27:23
וְלֹ֣א הִכִּירֹ֔ו כִּֽי־הָי֣וּ יָדָ֗יו כִּידֵ֛י עֵשָׂ֥ו אָחִ֖יו שְׂעִרֹ֑ת וַֽיְבָרְכֵֽהוּ׃

כג ולא הכירו--כי היו ידיו כידי עשו אחיו שערת ויברכהו

ולא הכירו כי־היו ידיו כידי עשו אחיו שערת ויברכהו׃

1 Mózes 27:23
És nem ismeré meg õt, mivelhogy kezei szõrösek valának mint Ézsaúnak az õ bátyjának kezei; annakokáért megáldá õt.

Moseo 1: Genezo 27:23
Kaj li ne rekonis lin, cxar liaj manoj estis kiel la manoj de lia frato Esav, harkovritaj; kaj li benis lin.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:23
Ja ei tuntenut häntä: sillä hänen kätensä olivat niinkuin Esaun veljensä kädet, karvaiset: ja niin hän siunasi häntä.

Genèse 27:23
Et il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues comme les mains d'Ésaü, son frère; et il le bénit; et il dit:

Il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues, comme les mains d'Esaü, son frère; et il le bénit.

Et il le méconnut; car ses mains étaient velues comme les mains de son frère Esaü; et il le bénit.

1 Mose 27:23
Und er kannte ihn nicht, denn seine Hände waren rauch, wie Esaus, seines Bruders, Hände, und segnete ihn.

Und er kannte ihn nicht; denn seine Hände waren rauh wie Esaus, seines Bruders, Hände. Und er segnete ihn

Und er erkannte ihn nicht, weil seine Arme behaart waren, wie die seines Bruders Esau, und so segnete er ihn denn.

Genesi 27:23
E non lo riconobbe, perché le mani di lui eran pelose come le mani di Esaù suo fratello: e lo benedisse. E disse:

E nol riconobbe; perciocchè le sue mani erano pelose, come le mani di Esaù, suo fratello; e lo benedisse.

KEJADIAN 27:23
Tetapi tiada dikenalnya akan dia tegal kedua belah tangannya berbulu juga seperti tangan Esaf, abangnya; lalu diberkatinyalah akan dia.

창세기 27:23
그 손이 형 에서의 손과 같이 털이 있으므로 능히 분별치 못하고 축복하였더라

Genesis 27:23
et non cognovit eum quia pilosae manus similitudinem maioris expresserant benedicens ergo illi

Pradþios knyga 27:23
Jis neatpažino jo, nes rankos buvo plaukuotos kaip jo brolio Ezavo; taip Izaokas palaimino Jokūbą.

Genesis 27:23
A kihai ia i mohio ki a ia, no te mea he huruhuru ona ringa, i rite ki nga ringa o Ehau, o tona tuakana: na ka manaaki ia i a ia.

1 Mosebok 27:23
Og han kjente ham ikke, fordi hans hender var lodne som hans bror Esaus hender; og han velsignet ham.

Génesis 27:23
Y no lo reconoció porque sus manos eran velludas como las de su hermano Esaú, y lo bendijo.

No lo reconoció porque sus manos eran velludas como las de su hermano Esaú, y lo bendijo.

Y no le conoció, porque sus manos eran vellosas como las manos de Esaú; y le bendijo.

Y no le conoció, porque sus manos eran vellosas como las manos de Esaú: y le bendijo.

Y no le conoció, porque sus manos eran vellosas como las manos de Esaú; y le bendijo.

Gênesis 27:23
Ele não o reconheceu porque seus braços estavam peludos como os de Esaú, seu irmão, e, sendo assim, ele lhe impetrou a sua bênção.

E não o reconheceu, porquanto as suas mãos estavam peludas, como as de Esaú seu irmão; e abençoou-o.   

Geneza 27:23
Nu l -a cunoscut, pentrucă mînile îi erau păroase, ca mînile fratelui său Esau; şi l -a binecuvîntat.

Бытие 27:23
И не узнал его, потому что руки его были, как руки Исава, брата его, косматые; иблагословил его

И не узнал его, потому что руки его были, как руки Исава, брата его, косматые; и благословил его[]

1 Mosebok 27:23
Och han kände icke igen honom, ty hans händer voro ludna såsom hans broder Esaus händer; och han välsignade honom.

Genesis 27:23
At hindi siya nakilala, sapagka't ang kaniyang kamay ay mabalahibo, gaya ng mga kamay ni Esau na kaniyang kapatid: at sa gayo'y binasbasan siya.

ปฐมกาล 27:23
ท่านก็ไม่ได้สังเกต เพราะมือของเขามีขนดกเหมือนมือเอซาวพี่ชายของเขา ท่านจึงอวยพรแก่เขา

Yaratılış 27:23
Onu tanıyamadı. Çünkü Yakupun elleri ağabeyi Esavın elleri gibi kıllıydı. İshak onu kutsamak üzereyken,[]

Saùng-theá Kyù 27:23
Người chẳng nhận biết đặng vì hai tay cũng có lông như của anh, là Ê-sau. Vậy Y-sác chúc phước cho.

Genesis 27:22
Top of Page
Top of Page