Genesis 27:23 He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his brother Esau; so he proceeded to bless him. But he did not recognize Jacob, because Jacob's hands felt hairy just like Esau's. So Isaac prepared to bless Jacob. And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau’s hands. So he blessed him. He did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau's hands; so he blessed him. And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him. He did not recognize him, because his hands were hairy like those of his brother Esau; so he blessed him. He didn't recognize Jacob, because his hands were hairy like those of his brother Esau, so Isaac blessed him. He did not recognize him because his hands were hairy, like his brother Esau's hands. So Isaac blessed Jacob. He didn't recognize Jacob, because his hands were hairy like his brother Esau's hands. So he blessed him. And he discerned him not because his hands were hairy, as his brother Esau's hands; so he blessed him. And he recognized him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him. And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him. And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands. So he blessed him. And he did not discern him, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands; and he blessed him. And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him. And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: So he blessed him. He didn't recognize him, because his hands were hairy, like his brother, Esau's hands. So he blessed him. And he hath not discerned him, for his hands have been hairy, as the hands of Esau his brother, and he blesseth him, Zanafilla 27:23 ﺗﻜﻮﻳﻦ 27:23 De Bschaffung 27:23 Битие 27:23 創 世 記 27:23 以 撒 就 辨 不 出 他 来 ; 因 为 他 手 上 有 毛 , 像 他 哥 哥 以 扫 的 手 一 样 , 就 给 他 祝 福 ; 以撒就辨不出他來,因為他手上有毛,像他哥哥以掃的手一樣,就給他祝福。 以撒就辨不出他来,因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样,就给他祝福。 Genesis 27:23 Genesis 27:23 1 Mosebog 27:23 Genesis 27:23 בראשית 27:23 וְלֹ֣א הִכִּירֹ֔ו כִּֽי־הָי֣וּ יָדָ֗יו כִּידֵ֛י עֵשָׂ֥ו אָחִ֖יו שְׂעִרֹ֑ת וַֽיְבָרְכֵֽהוּ׃ כג ולא הכירו--כי היו ידיו כידי עשו אחיו שערת ויברכהו ולא הכירו כי־היו ידיו כידי עשו אחיו שערת ויברכהו׃ 1 Mózes 27:23 Moseo 1: Genezo 27:23 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:23 Genèse 27:23 Il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues, comme les mains d'Esaü, son frère; et il le bénit. Et il le méconnut; car ses mains étaient velues comme les mains de son frère Esaü; et il le bénit. 1 Mose 27:23 Und er kannte ihn nicht; denn seine Hände waren rauh wie Esaus, seines Bruders, Hände. Und er segnete ihn Und er erkannte ihn nicht, weil seine Arme behaart waren, wie die seines Bruders Esau, und so segnete er ihn denn. Genesi 27:23 E nol riconobbe; perciocchè le sue mani erano pelose, come le mani di Esaù, suo fratello; e lo benedisse. KEJADIAN 27:23 창세기 27:23 Genesis 27:23 Pradþios knyga 27:23 Genesis 27:23 1 Mosebok 27:23 Génesis 27:23 Y no lo reconoció porque sus manos eran velludas como las de su hermano Esaú, y lo bendijo. No lo reconoció porque sus manos eran velludas como las de su hermano Esaú, y lo bendijo. Y no le conoció, porque sus manos eran vellosas como las manos de Esaú; y le bendijo. Y no le conoció, porque sus manos eran vellosas como las manos de Esaú: y le bendijo. Y no le conoció, porque sus manos eran vellosas como las manos de Esaú; y le bendijo. Gênesis 27:23 E não o reconheceu, porquanto as suas mãos estavam peludas, como as de Esaú seu irmão; e abençoou-o. Geneza 27:23 Бытие 27:23 И не узнал его, потому что руки его были, как руки Исава, брата его, косматые; и благословил его[] 1 Mosebok 27:23 Genesis 27:23 ปฐมกาล 27:23 Yaratılış 27:23 Saùng-theá Kyù 27:23 |