Genesis 27:2
Genesis 27:2
Isaac said, "I am now an old man and don't know the day of my death.

"I am an old man now," Isaac said, "and I don't know when I may die.

He said, “Behold, I am old; I do not know the day of my death.

Isaac said, "Behold now, I am old and I do not know the day of my death.

And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:

He said, "Look, I am old and do not know the day of my death.

"Look how old I am! I could die any day now,

Isaac said, "Since I am so old, I could die at any time.

Isaac said, "I'm old. I don't know when I'm going to die.

And he said, Behold now, I am old: I know not the day of my death.

And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:

And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:

And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death.

And his father said to him: Thou seest that I am old, and know not the day of my death.

And he said, Behold now, I am become old; I know not the day of my death.

And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death.

And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:

He said, "See now, I am old. I don't know the day of my death.

And he saith, 'Lo, I pray thee, I have become aged, I have not known the day of my death;

Zanafilla 27:2
Esau i tha: "Ja ku jam!". Atëherë Isaku i tha: "Ja, unë jam plak dhe nuk e di në ç'ditë kam për të vdekur.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 27:2
فقال انني قد شخت ولست اعرف يوم وفاتي.

De Bschaffung 27:2
Daa gsait dyr Eisack: "Dös seghst ja selbn, däß i alt wordn bin. Und wann i stirb, waiß i nit.

Битие 27:2
Тогава той каза: Виж сега, аз вече остарях; не зная кой ден ще умра;

創 世 記 27:2
他 說 : 我 如 今 老 了 , 不 知 道 那 一 天 死 。

他 说 : 我 如 今 老 了 , 不 知 道 那 一 天 死 。

他說:「我如今老了,不知道哪一天死。

他说:“我如今老了,不知道哪一天死。

Genesis 27:2
A on nastavi: "Vidiš, ostario sam, a ne znam dana svoje smrti.

Genesis 27:2
I dí: Aj, já jsem se již sstaral, a nevím dne smrti své.

1 Mosebog 27:2
Da sagde han: »Se, jeg er nu gammel og ved ikke, hvad Dag Døden kommer;

Genesis 27:2
En hij zeide: Zie nu, ik ben oud geworden, ik weet den dag mijns doods niet.

בראשית 27:2
וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה־נָ֖א זָקַ֑נְתִּי לֹ֥א יָדַ֖עְתִּי יֹ֥ום מֹותִֽי׃

ב ויאמר הנה נא זקנתי לא ידעתי יום מותי

ויאמר הנה־נא זקנתי לא ידעתי יום מותי׃

1 Mózes 27:2
És monda: Ímé megvénhedtem; nem tudom halálom napját.

Moseo 1: Genezo 27:2
Kaj li diris: Jen mi maljunigxis; mi ne scias, kiam mi mortos;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:2
Ja hän sanoi: katso, minä olen vanhennut: enkä tiedä minun kuolemanpäivääni.

Genèse 27:2
Et il dit: Tu vois que je suis vieux; je ne sais pas le jour de ma mort.

Isaac dit: Voici donc, je suis vieux, je ne connais pas le jour de ma mort.

Et il lui dit : Voici maintenant je suis devenu vieux, et je ne sais point le jour de ma mort.

1 Mose 27:2
Und er sprach: Siehe, ich bin alt worden und weiß nicht, wann ich sterben soll.

Und er sprach: Siehe, ich bin alt geworden und weiß nicht, wann ich sterben soll.

Da sprach er: Ich bin nun alt geworden und weiß nicht, wann ich sterben werde.

Genesi 27:2
E quello rispose: "Eccomi!" E Isacco: "Ecco, io sono vecchio, e non so il giorno della mia morte.

E Isacco disse: Ecco, ora io sono invecchiato, e non so il giorno della mia morte.

KEJADIAN 27:2
Maka katanya: Sesungguhnya telah tualah aku, tiadalah kuketahui akan ajalku hidup.

창세기 27:2
이삭이 가로되 `내가 이제 늙어 어느날 죽을는지 알지 못하노니

Genesis 27:2
cui pater vides inquit quod senuerim et ignorem diem mortis meae

Pradþios knyga 27:2
Jis tarė: “Aš jau pasenau, nežinau savo mirties dienos.

Genesis 27:2
Na ka mea ia, Nana, kua koroheke ahau, kahore hoki ahau e mohio ki te ra e mate ai ahau:

1 Mosebok 27:2
Da sa han: Jeg er blitt gammel og vet ikke hvad dag jeg skal dø.

Génesis 27:2
Y dijo Isaac: Mira, yo soy viejo y no sé el día de mi muerte.

Y dijo Isaac: " Mira, yo soy viejo y no sé el día de mi muerte.

Y él dijo: He aquí ya soy viejo, no sé el día de mi muerte.

Y él dijo: He aquí ya soy viejo, no sé el día de mi muerte:

Y él dijo: He aquí ya soy viejo, no sé el día de mi muerte.

Gênesis 27:2
Então pediu-lhe Isaque: “Vês, estou velho e não conheço o dia de minha morte.

Disse-lhe o pai: Eis que agora estou velho, e não sei o dia da minha morte;   

Geneza 27:2
Isaac a zis: ,,Iacă am îmbătrînit, şi nu ştiu ziua morţii mele.

Бытие 27:2
Он сказал: вот, я состарился; не знаю дня смерти моей;

Он сказал: вот, я состарился; не знаю дня смерти моей;[]

1 Mosebok 27:2
Då sade han: »Se, jag är gammal och vet icke när jag skall dö.

Genesis 27:2
At sinabi niya, Narito, ako'y matanda, at hindi ko nalalaman ang kaarawan ng aking kamatayan.

ปฐมกาล 27:2
ท่านว่า "ดูเถิด บัดนี้พ่อแก่แล้ว จะถึงวันตายเมื่อไรก็ไม่รู้

Yaratılış 27:2
İshak, ‹‹Artık yaşlandım›› dedi, ‹‹Ne zaman öleceğimi bilmiyorum.[]

Saùng-theá Kyù 27:2
Người bèn nói rằng: Nầy, cha đã già rồi, chẳng biết ngày nào phải chết;

Genesis 27:1
Top of Page
Top of Page