Genesis 26:33
Genesis 26:33
He called it Shibah, and to this day the name of the town has been Beersheba.

So Isaac named the well Shibah (which means "oath"). And to this day the town that grew up there is called Beersheba (which means "well of the oath").

He called it Shibah; therefore the name of the city is Beersheba to this day.

So he called it Shibah; therefore the name of the city is Beersheba to this day.

And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.

He called it Sheba. Therefore the name of the city is Beer-sheba to this day.

So Isaac named the well Shebah, which is why the city is named Beer-sheba to this day.

So he named it Shibah; that is why the name of the city has been Beer Sheba to this day.

So he named it Shibah [Oath]. That is why the name of the city is still Beersheba today.

And he called it Shebah, therefore the name of the city is Beersheba unto this day.

And he called it Shibah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.

And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba to this day.

And he called it Shibah. Therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day.

Whereupon he called it Abundance: and the name of the city was called Bersabee, even to this day.

And he called it Shebah; therefore the name of the city is Beer-sheba to this day.

And he called it Shibah: therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day.

And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beer-sheba to this day.

He called it Shibah. Therefore the name of the city is Beersheba to this day.

and he calleth it Shebah, oath, therefore the name of the city is Beer-Sheba, well of the oath, unto this day.

Zanafilla 26:33
Dhe ai e quajti atë Shibah. Për këtë arësye qyteti mban emrin Beer-Sheba edhe sot e kësaj dite.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 26:33
فدعاها شبعة. لذلك اسم المدينة بئر سبع الى هذا اليوم

De Bschaffung 26:33
Daa gnennt yr n Scheb - Aid-; drum haisst dö Stat hinst heut Schebbrunn Aidbrunn.

Битие 26:33
И нарече го Савее; от това името на града е Вирсавее до днес.

創 世 記 26:33
他 就 給 那 井 起 名 叫 示 巴 ; 因 此 那 城 叫 做 別 是 巴 , 直 到 今 日 。

他 就 给 那 井 起 名 叫 示 巴 ; 因 此 那 城 叫 做 别 是 巴 , 直 到 今 日 。

他就給那井起名叫示巴。因此那城叫做別是巴,直到今日。

他就给那井起名叫示巴。因此那城叫做别是巴,直到今日。

Genesis 26:33
On ga prozva Šiba. Zato je ime onom gradu do danas - Beer Šeba.

Genesis 26:33
I nazval ji Seba. Protož jméno města toho jest Bersabé až do dnešního dne.

1 Mosebog 26:33
Saa kaldte han den Sjib'a; og derfor hedder Byen den Dag i Dag Be'ersjeba.

Genesis 26:33
En hij noemde denzelven Seba; daarom is de naam dier stad Ber-seba, tot op dezen dag.

בראשית 26:33
וַיִּקְרָ֥א אֹתָ֖הּ שִׁבְעָ֑ה עַל־כֵּ֤ן שֵׁם־הָעִיר֙ בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ס

לג ויקרא אתה שבעה על כן שם העיר באר שבע עד היום הזה  {ס}

ויקרא אתה שבעה על־כן שם־העיר באר שבע עד היום הזה׃ ס

1 Mózes 26:33
S elnevezé azt Sibáhnak: Azokáért annak a városnak neve Beérseba mind e mai napig.

Moseo 1: Genezo 26:33
Kaj li donis al gxi la nomon SXiba; pro tio la nomo de la urbo estas Beer-SXeba gxis hodiaux.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:33
Ja hän kutsui hänen Saba: siltä nimitetään kaupunki BerSaba, hamaan tähän päivään asti.

Genèse 26:33
Et il l'appela Shéba; c'est pourquoi le nom de la ville a été Beër-Shéba, jusqu'à aujourd'hui.

Et il l'appela Schiba. C'est pourquoi on a donné à la ville le nom de Beer-Schéba, jusqu'à ce jour.

Et il l'appela Sibah; c'est pourquoi le nom de la ville a été Béer-Sébah jusqu'à aujourd'hui.

1 Mose 26:33
Und er nannte ihn Saba; daher heißt die Stadt Bersaba bis auf den heutigen Tag.

Und er nannte ihn Seba; daher heißt die Stadt Beer-Seba bis auf den heutigen Tag.

Da nannte er ihn Siba; daher hießt die Stadt Beerseba bis auf den heutigen Tag.

Genesi 26:33
Ed egli lo chiamò Sciba. Per questo la città porta il nome di Beer-Sceba, fino al di d’oggi.

Ed egli pose nome a quel pozzo Siba; perciò quella città è stata nominata Beerseba fino ad oggi.

KEJADIAN 26:33
Maka dinamainya Syeba; sebab itulah nama negeri itu Birsyeba sampai kepada masa ini.

창세기 26:33
그가 그 이름을 세바라 한지라 그러므로 그 성읍 이름이 오늘까지 브엘세바더라

Genesis 26:33
unde appellavit eum Abundantiam et nomen urbi inpositum est Bersabee usque in praesentem diem

Pradþios knyga 26:33
Ir jis pavadino jį Šiba, todėl tas miestas ligi šios dienos tebevadinamas Beer Šeba.

Genesis 26:33
A huaina iho e ia taua poka ko Hepaha: no kona te ingoa o tena pa, o Peerehepa, a mohoa noa nei.

1 Mosebok 26:33
Og han kalte den Siba*; derfor heter byen Be'erseba** den dag i dag.

Génesis 26:33
Y lo llamó Seba; por eso el nombre de la ciudad es Beerseba hasta hoy.

Y lo llamó Seba (Juramento). Por eso el nombre de la ciudad es Beerseba (Pozo del Juramento) hasta hoy.

Y lo llamó Seba; por cuya causa el nombre de aquella ciudad es Beerseba hasta este día.

Y llamólo Seba: por cuya causa el nombre de aquella ciudad es Beer-seba hasta este día.

Y lo llamó Seba, por cuya causa el nombre de aquella ciudad es Beerseba hasta este día.

Gênesis 26:33
Isaque deu o nome de Seba, “Juramento” ao poço e, por esse motivo, até hoje aquela cidade é conhecida como Berseba.

E ele chamou o poço Seba; por isso é o nome da cidade Beer-Seba até o dia de hoje.   

Geneza 26:33
Şi el a numit -o Şiba. De aceea s'a pus cetăţii numele Beer-Şeba pînă în ziua de azi.

Бытие 26:33
И он назвал его: Шива. Посему имя городу тому Беэршива до сего дня.

И он назвал его: Шива. Посему имя городу тому Беэршива до сего дня.[]

1 Mosebok 26:33
Och han kallade den Sibea. Därav heter staden Beer-Seba ännu i dag.

Genesis 26:33
At tinawag niyang Seba: kaya't ang pangalan ng bayang yaon ay Beerseba hanggang ngayon.

ปฐมกาล 26:33
ท่านเรียกบ่อนั้นว่า เชบา เมืองนั้นจึงมีชื่อว่า เบเออร์เชบา จนทุกวันนี้

Yaratılış 26:33
İshak kuyuya Şiva adını verdi. Bu yüzden kent bugüne kadar Beer-Şeva diye anılır.[]

Saùng-theá Kyù 26:33
Người bèn đặt tên cái giếng đó là Si-ba. Vì cớ đó nên tên thành ấy là Bê -e-Sê-ba cho đến ngày nay.

Genesis 26:32
Top of Page
Top of Page