Genesis 26:27
Genesis 26:27
Isaac asked them, "Why have you come to me, since you were hostile to me and sent me away?"

"Why have you come here?" Isaac asked. "You obviously hate me, since you kicked me off your land."

Isaac said to them, “Why have you come to me, seeing that you hate me and have sent me away from you?”

Isaac said to them, "Why have you come to me, since you hate me and have sent me away from you?"

And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?

Isaac said to them, "Why have you come to me? You hated me and sent me away from you."

"Why have you come to see me," Isaac asked them, "since you hate me so much that you sent me away from you?"

Isaac asked them, "Why have you come to me? You hate me and sent me away from you."

Isaac asked them, "Why have you come to me, since you hate me and sent me away from you?"

And Isaac said unto them, Why come ye to me, seeing ye hate me and have sent me away from you?

And Isaac said unto them, Why come you to me, seeing you hate me, and have sent me away from you?

And Isaac said to them, Why come you to me, seeing you hate me, and have sent me away from you?

And Isaac said unto them, Wherefore are ye come unto me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?

Isaac said to them: Why are ye come to me, a man whom you hate, and have thrust out from you?

And Isaac said to them, Why are ye come to me, seeing ye hate me, and have driven me away from you?

And Isaac said unto them, Wherefore are ye come unto me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?

And Isaac said to them, Why come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?

Isaac said to them, "Why have you come to me, since you hate me, and have sent me away from you?"

and Isaac saith unto them, 'Wherefore have ye come unto me, and ye have hated me, and ye send me away from you?'

Zanafilla 26:27
Dhe Isaku u tha atyre: "Pse keni ardhur tek unë, për deri sa më urreni dhe më keni larguar prej jush?".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 26:27
فقال لهم اسحق ما بالكم أتيتم اليّ وانتم قد ابغضتموني وصرفتموني من عندكم.

De Bschaffung 26:27
Dyr Eisack gsait zo ien: "Was mechtß n ös non von mir? Ös wartß diend feindsälig und habtß mi aus enkern Gebiet aushingschmissn."

Битие 26:27
И Исаак им рече: Защо сте дошли при мене, като ме мразите и ме изпъдихте изпомежду си?

創 世 記 26:27
以 撒 對 他 們 說 : 你 們 既 然 恨 我 , 打 發 我 走 了 , 為 甚 麼 到 我 這 裡 來 呢 ?

以 撒 对 他 们 说 : 你 们 既 然 恨 我 , 打 发 我 走 了 , 为 甚 麽 到 我 这 里 来 呢 ?

以撒對他們說:「你們既然恨我,打發我走了,為什麼到我這裡來呢?」

以撒对他们说:“你们既然恨我,打发我走了,为什么到我这里来呢?”

Genesis 26:27
Izak ih upita: "Zašto ste došli k meni kad me mrzite i kad ste me otjerali od sebe?"

Genesis 26:27
I řekl jim Izák: Z jaké příčiny přišli jste ke mně? Poněvadž vy nenáviděli jste mne, a vybyli jste mne od sebe.

1 Mosebog 26:27
Isak sagde til dem: »Hvorfor kommer I til mig, naar I dog hader mig og har jaget mig bort fra eder?«

Genesis 26:27
En Izak zeide tot hen: Waarom zijt gij tot mij gekomen, daar gij mij haat, en hebt mij van u weggezonden?

בראשית 26:27
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ יִצְחָ֔ק מַדּ֖וּעַ בָּאתֶ֣ם אֵלָ֑י וְאַתֶּם֙ שְׂנֵאתֶ֣ם אֹתִ֔י וַתְּשַׁלְּח֖וּנִי מֵאִתְּכֶֽם׃

כז ויאמר אלהם יצחק מדוע באתם אלי ואתם שנאתם אתי ותשלחוני מאתכם

ויאמר אלהם יצחק מדוע באתם אלי ואתם שנאתם אתי ותשלחוני מאתכם׃

1 Mózes 26:27
És monda nékik Izsák: Miért jöttetek én hozzám, holott gyûlöltök engem s elûztetek magatok közûl?

Moseo 1: Genezo 26:27
Kaj Isaak diris al ili: Por kio vi venis al mi? vi min ja malamas kaj forpelis min de vi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:27
Mutta Isaak sanoi heille: miksi te tulitte minun tyköni: ja te vainositte minua, ja ajoitte minun pois teidän tyköänne.

Genèse 26:27
Et Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez et que vous m'avez renvoyé d'auprès de vous?

Isaac leur dit: Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez et que vous m'avez renvoyé de chez vous?

Mais Isaac leur dit : Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez, et que vous m'avez renvoyé d'auprès de vous?

1 Mose 26:27
Aber Isaak sprach zu ihnen: Warum kommt ihr zu mir? Hasset ihr mich doch und habt mich von euch getrieben.

Aber Isaak sprach zu ihnen: Warum kommt ihr zu mir? Haßt ihr mich doch und habt mich von euch getrieben.

Da sprach Isaak zu ihnen: Warum kommt ihr zu mir, da ihr doch feindlich gegen mich gesinnt seid und mich von euch getrieben habt?

Genesi 26:27
E Isacco disse loro: "Perché venite da me, giacché mi odiate e m’avete mandato via dal vostro paese?"

E Isacco disse loro: Perchè siete voi venuti a me, poichè mi odiate, e mi avete mandato via d’appresso a voi?

KEJADIAN 26:27
Maka kata Ishak kepada mereka itu: Apa sebabnya maka kamu datang mendapatkan aku, sedang kamu benci akan daku dan telah menyuruhkan aku lalu dari pada kamu.

창세기 26:27
이삭이 그들에게 이르되 `너희가 나를 미워하여 나로 너희를 떠나가게 하였거늘 어찌하여 내게 왔느냐 ?'

Genesis 26:27
locutus est eis Isaac quid venistis ad me hominem quem odistis et expulistis a vobis

Pradþios knyga 26:27
Izaokas paklausė: “Ko atėjote? Juk jūs nekenčiate manęs ir mane išvarėte!”

Genesis 26:27
A ka mea a Ihaka ki a ratou, I haere mai koutou ki ahau ki te aha, ina hoki kua kino koutou ki ahau, kua pei hoki i ahau i roto i a koutou?

1 Mosebok 26:27
Da sa Isak til dem: Hvorfor kommer I til mig, I som hater mig og har drevet mig bort fra eder?

Génesis 26:27
Y les dijo Isaac: ¿Por qué habéis venido a mí, vosotros que me odiáis y me habéis echado de entre vosotros?

Y les dijo Isaac: "¿Por qué han venido a mí, ustedes que me odian y me han echado de entre ustedes?"

Y les dijo Isaac: ¿Por qué venís a mí, pues que me habéis aborrecido, y me echasteis de entre vosotros?

Y díjoles Isaac: ¿Por qué venís á mí, pues que me habéis aborrecido, y me echasteis de entre vosotros?

Y les dijo Isaac: ¿Por qué venís a mí, pues que me habéis aborrecido, y me enviaste, que no estuviese con vosotros?

Gênesis 26:27
Diante do que Isaque lhes questionou: “Por que vindes a mim, já que me odiais e me expulsastes do vosso meio?”

E perguntou-lhes Isaque: Por que viestes ter comigo, visto que me odiais, e me repelistes de vós?   

Geneza 26:27
Isaac le -a zis: ,,Pentru ce veniţi la mine, voi cari mă urîţi şi m'aţi izgonit dela voi?``

Бытие 26:27
Исаак сказал им: для чего вы пришли ко мне, когда вы возненавиделименя и выслали меня от себя?

Исаак сказал им: для чего вы пришли ко мне, когда вы возненавидели меня и выслали меня от себя?[]

1 Mosebok 26:27
Men Isak sade till dem: »Varför kommen I till mig, I som haten mig och haven drivit mig ifrån eder?»

Genesis 26:27
At sinabi sa kanila ni Isaac, Bakit kayo naparirito sa akin, dangang kayo'y nangapopoot sa akin at pinalayas ninyo ako sa inyo?

ปฐมกาล 26:27
อิสอัคทูลถามเขาทั้งหลายว่า "ไฉนท่านจึงมาหาข้าพเจ้าเมื่อท่านเกลียดชังข้าพเจ้าและขับไล่ข้าพเจ้าไปจากท่าน"

Yaratılış 26:27
İshak onlara, ‹‹Niçin yanıma geldiniz?›› dedi, ‹‹Benden nefret ediyorsunuz. Üstelik beni ülkenizden kovdunuz.››[]

Saùng-theá Kyù 26:27
Y-sác bèn hỏi rằng: Các người ghét tôi, đã đuổi tôi ra khỏi nơi mình, sao còn đi đến tôi mà chi?

Genesis 26:26
Top of Page
Top of Page