Genesis 26:21 Then they dug another well, but they quarreled over that one also; so he named it Sitnah. Isaac's men then dug another well, but again there was a dispute over it. So Isaac named it Sitnah (which means "hostility"). Then they dug another well, and they quarreled over that also, so he called its name Sitnah. Then they dug another well, and they quarreled over it too, so he named it Sitnah. And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah. Then they dug another well and quarreled over that one also, so he named it Hostility. When his workers started digging another well, those herdsmen quarreled about that one, too, so Isaac named it Sitnah. His servants dug another well, but they quarreled over it too, so Isaac named it Sitnah. Then they dug another well, and they quarreled over that one too. So Isaac named it Sitnah [Accusation]. And they opened another well and strove for that one also; and he called the name of it Sitnah. And they dug another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah. And they dig another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah. And they digged another well, and they strove for that also. And he called the name of it Sitnah. And they digged also another; and for that they quarreled likewise, and he called the name of it, Enmity. And they dug another well, and they strove for that also; and he called the name of it Sitnah. And they digged another well, and they strove for that also: and he called the name of it Sitnah. And they digged another well, and contended for that also: and he called the name of it Sitnah. They dug another well, and they argued over that, also. He called its name Sitnah. and they dig another well, and they strive also for it, and he calleth its name 'Hatred.' Zanafilla 26:21 ﺗﻜﻮﻳﻦ 26:21 De Bschaffung 26:21 Битие 26:21 創 世 記 26:21 以 撒 的 仆 人 又 挖 了 一 口 井 , 他 们 又 为 这 井 争 竞 , 因 此 以 撒 给 这 井 起 名 叫 西 提 拿 ( 就 是 为 敌 的 意 思 ) 。 以撒的僕人又挖了一口井,他們又為這井爭競,因此以撒給這井起名叫西提拿。 以撒的仆人又挖了一口井,他们又为这井争竞,因此以撒给这井起名叫西提拿。 Genesis 26:21 Genesis 26:21 1 Mosebog 26:21 Genesis 26:21 בראשית 26:21 וַֽיַּחְפְּרוּ֙ בְּאֵ֣ר אַחֶ֔רֶת וַיָּרִ֖יבוּ גַּם־עָלֶ֑יהָ וַיִּקְרָ֥א שְׁמָ֖הּ שִׂטְנָֽה׃ כא ויחפרו באר אחרת ויריבו גם עליה ויקרא שמה שטנה ויחפרו באר אחרת ויריבו גם־עליה ויקרא שמה שטנה׃ 1 Mózes 26:21 Moseo 1: Genezo 26:21 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:21 Genèse 26:21 Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel on chercha aussi une querelle; et il l'appela Sitna. Ensuite ils creusèrent un autre puits, pour lequel ils contestèrent aussi; et il appela son nom, Sitnah. 1 Mose 26:21 Da gruben sie einen andern Brunnen. Darüber zankten sie auch, darum hieß er ihn Sitna. Hierauf gruben sie einen anderen Brunnen, aber sie gerieten auch seinetwegen in Streit; daher nannte er ihn "Sitna". Genesi 26:21 Poi cavarono un altro pozzo, e per quello ancora contesero; laonde Isacco nominò quel pozzo Sitna. KEJADIAN 26:21 창세기 26:21 Genesis 26:21 Pradþios knyga 26:21 Genesis 26:21 1 Mosebok 26:21 Génesis 26:21 Cavaron otro pozo, y también riñeron por él; por eso lo llamó Sitna. Cavaron otro pozo, y también riñeron por él; por eso lo llamó Sitna (Enemistad). Y abrieron otro pozo, y también riñeron sobre él; y llamó su nombre Sitna. Y abrieron otro pozo, y también riñeron sobre él: y llamó su nombre Sitnah. Y abrieron otro pozo, y también riñeron sobre él; y llamó su nombre Sitna. Gênesis 26:21 Então cavaram outro poço, pelo qual também contenderam; por isso chamou-lhe Sitna. Geneza 26:21 Бытие 26:21 выкопали другой колодезь; спорили также и о нем; и он нарек ему имя: Ситна.[] 1 Mosebok 26:21 Genesis 26:21 ปฐมกาล 26:21 Yaratılış 26:21 Saùng-theá Kyù 26:21 |