Genesis 26:17
Genesis 26:17
So Isaac moved away from there and encamped in the Valley of Gerar, where he settled.

So Isaac moved away to the Gerar Valley, where he set up their tents and settled down.

So Isaac departed from there and encamped in the Valley of Gerar and settled there.

And Isaac departed from there and camped in the valley of Gerar, and settled there.

And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.

So Isaac left there, camped in the Valley of Gerar, and lived there.

So Isaac moved from there and encamped in the Gerar Valley, where he settled.

So Isaac left there and settled in the Gerar Valley.

So Isaac moved away. He set up his tents in the Gerar Valley and lived there.

And Isaac departed from there and pitched his tent in the valley of Gerar and dwelt there.

And Isaac departed from there, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.

And Isaac departed there, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelled there.

And Isaac departed thence, and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there.

So he departed and came to the torrent of Gerara, to dwell there:

And Isaac departed thence, and pitched his camp in the valley of Gerar, and dwelt there.

And Isaac departed thence, and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there.

And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.

Isaac departed from there, encamped in the valley of Gerar, and lived there.

and Isaac goeth from thence, and encampeth in the valley of Gerar, and dwelleth there;

Zanafilla 26:17
Kështu Isaku u largua që andej dhe u vendos në luginën e Gerarit, dhe aty banoi.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 26:17
فمضى اسحق من هناك ونزل في وادي جرار واقام هناك

De Bschaffung 26:17
Dyr Eisack troch furt, schlueg sein Lager in n Gerärer Tal auf und ließ si dort nider.

Битие 26:17
Затова Исаак си отиде от там, разпъна шатрите си в Герарската долина и там живееше.

創 世 記 26:17
以 撒 就 離 開 那 裡 , 在 基 拉 耳 谷 支 搭 帳 棚 , 住 在 那 裡 。

以 撒 就 离 开 那 里 , 在 基 拉 耳 谷 支 搭 帐 棚 , 住 在 那 里 。

以撒就離開那裡,在基拉耳谷支搭帳篷,住在那裡。

以撒就离开那里,在基拉耳谷支搭帐篷,住在那里。

Genesis 26:17
Tako Izak ode odande, postavi svoj šator u gerarskoj dolini i nastani se ondje.

Genesis 26:17
Tedy odšel odtud Izák, a rozbil stany v údolí Gerar, a bydlil tu.

1 Mosebog 26:17
Saa drog Isak bort og slog Lejr i Gerars Dal og bosatte sig der.

Genesis 26:17
Toen toog Izak van daar, en hij legerde zich in het dal van Gerar, en woonde aldaar.

בראשית 26:17
וַיֵּ֥לֶךְ מִשָּׁ֖ם יִצְחָ֑ק וַיִּ֥חַן בְּנַֽחַל־גְּרָ֖ר וַיֵּ֥שֶׁב שָֽׁם׃

יז וילך משם יצחק ויחן בנחל גרר וישב שם

וילך משם יצחק ויחן בנחל־גרר וישב שם׃

1 Mózes 26:17
Elméne azért onnan Izsák, és Gérár völgyében voná fel sátrait, és ott lakék.

Moseo 1: Genezo 26:17
Kaj Isaak foriris de tie kaj arangxis siajn tendojn en la valo de Gerar, kaj tie li eklogxis.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:17
Niin Isaak läksi sieltä: ja teki majansa Gerarin laaksoon, ja asui siinä.

Genèse 26:17
Et Isaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, et y habita.

Isaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, où il s'établit.

Isaac donc partit de là, et alla camper dans la vallée de Guérar, et y demeura.

1 Mose 26:17
Da zog Isaak von dannen und schlug sein Gezelt auf im Grunde Gerar und wohnete allda.

Da zog Isaak von dannen und schlug sein Gezelt auf im Grunde Gerar und wohnte allda

Da zog Isaak von dort hinweg, schlug sein Lager im Thale von Gerar auf und blieb daselbst.

Genesi 26:17
Isacco allora si partì di là, s’accampò nella valle di Gherar, e quivi dimorò.

Isacco adunque si partì di là, e tese i padiglioni nella Valle di Gherar, e dimorò quivi.

KEJADIAN 26:17
Maka Ishakpun undurlah dari sana, didirikannyalah kemahnya di lembah Gerar, lalu diamlah ia di sana.

창세기 26:17
이삭이 그곳을 떠나 그랄 골짜기에 장막을 치고 거기 우거하며

Genesis 26:17
et ille discedens veniret ad torrentem Gerarae habitaretque ibi

Pradþios knyga 26:17
Izaokas pasitraukė iš ten, pasistatė palapinę Geraros slėnyje ir ten gyveno.

Genesis 26:17
Na haere atu ana a Ihaka i reira, a whakaturia ana tona puni ki te awaawa o Kerara, a noho ana i reira.

1 Mosebok 26:17
Så drog Isak derfra og slo leir i Gerar-dalen og blev boende der.

Génesis 26:17
Isaac partió de allí, acampó en el valle de Gerar y se estableció allí.

Isaac se fue de allí, acampó en el Valle de Gerar y se estableció (habitó) allí.

E Isaac se fue de allí; y asentó sus tiendas en el valle de Gerar, y habitó allí.

E Isaac se fué de allí; y asentó sus tiendas en el valle de Gerar, y habitó allí.

E Isaac se fue de allí; y asentó sus tiendas en el valle de Gerar, y habitó allí.

Gênesis 26:17
Isaque partiu, pois, de lá e acampou no vale de Gerar, onde se estabeleceu.

Então Isaque partiu dali e, acampando no vale de Gerar, lá habitou.   

Geneza 26:17
Isaac a plecat de acolo şi a tăbărît în valea Gherar, unde s'a aşezat cu locuinţa.

Бытие 26:17
И Исаак удалился оттуда, и расположился шатрами вдолине Герарской, и поселился там.

И Исаак удалился оттуда, и расположился шатрами в долине Герарской, и поселился там.[]

1 Mosebok 26:17
Då drog Isak bort därifrån och slog upp sitt läger i Gerars dal och bodde där.

Genesis 26:17
At umalis si Isaac doon, at humantong sa libis ng Gerar, at tumahan doon.

ปฐมกาล 26:17
อิสอัคจึงออกจากที่นั่น ไปตั้งเต็นท์อยู่ที่หุบเขาเก-ราร์และอาศัยอยู่ที่นั่น

Yaratılış 26:17
İshak oradan ayrıldı. Gerar Vadisinde çadır kurup oraya yerleşti.[]

Saùng-theá Kyù 26:17
Vậy, Y-sác bỏ chốn nầy đi đến đóng trại tại trũng Ghê-ra và ở đó.

Genesis 26:16
Top of Page
Top of Page