Genesis 26:11
Genesis 26:11
So Abimelek gave orders to all the people: "Anyone who harms this man or his wife shall surely be put to death."

Then Abimelech issued a public proclamation: "Anyone who touches this man or his wife will be put to death!"

So Abimelech warned all the people, saying, “Whoever touches this man or his wife shall surely be put to death.”

So Abimelech charged all the people, saying, "He who touches this man or his wife shall surely be put to death."

And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.

So Abimelech warned all the people with these words: "Whoever harms this man or his wife will certainly die."

So he issued this order to everyone: "Whoever touches this man or his wife is to be executed."

So Abimelech commanded all the people, "Whoever touches this man or his wife will surely be put to death."

So Abimelech ordered his people, "Anyone who touches this man or his wife will be put to death."

Then Abimelech charged all the people, saying, He that touches this man or his wife shall surely be put to death.

And Abimelech charged all his people, saying, He that touches this man or his wife shall surely be put to death.

And Abimelech charged all his people, saying, He that touches this man or his wife shall surely be put to death.

And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.

He that shall touch this man's wife, shall surely be put to death.

And Abimelech charged all the people, saying, He that touches this man or his wife shall certainly be put to death.

And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.

And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.

Abimelech commanded all the people, saying, "He who touches this man or his wife will surely be put to death."

and Abimelech commandeth all the people, saying, 'He who cometh against this man or against his wife, dying doth die.'

Zanafilla 26:11
Kështu Abimeleku i dha këtë urdhër tërë popullit: "Kushdo që prek këtë njeri ose të shoqen do të dënohet pa tjetër me vdekje".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 26:11
فاوصى ابيمالك جميع الشعب قائلا الذي يمسّ هذا الرجل او امرأته موتا يموت

De Bschaffung 26:11
Dyr Äbimelech hieß dös gantze Volk: "Wer yn dönn Man older yn dyr Seinn öbbs tuet, werd mit n Tood gstraafft."

Битие 26:11
Затова Авимелех заръча на всичките люде, казвайки: Който докачи тоя човек или жена му непременно ще се умъртви.

創 世 記 26:11
於 是 亞 比 米 勒 曉 諭 眾 民 說 : 凡 沾 著 這 個 人 , 或 是 他 妻 子 的 , 定 要 把 他 治 死 。

於 是 亚 比 米 勒 晓 谕 众 民 说 : 凡 沾 着 这 个 人 , 或 是 他 妻 子 的 , 定 要 把 他 治 死 。

於是亞比米勒曉諭眾民說:「凡沾著這個人,或是他妻子的,定要把他治死。」

于是亚比米勒晓谕众民说:“凡沾着这个人,或是他妻子的,定要把他治死。”

Genesis 26:11
Onda Abimelek izda naredbu svemu narodu: "Tko se god dotakne ovog čovjeka i njegove žene, glavu će izgubiti."

Genesis 26:11
I přikázal Abimelech všemu lidu, řka: Kdo by se dotkl člověka toho, aneb manželky jeho, smrtí umře.

1 Mosebog 26:11
Saa bød Abimelek alt Folket: »Hver den, der rører denne Mand eller hans Hustru, skal lide Døden.«

Genesis 26:11
En Abimelech gebood het ganse volk, zeggende: Zo wie deze man of zijn huisvrouw aanroert, zal voorzeker gedood worden!

בראשית 26:11
וַיְצַ֣ו אֲבִימֶ֔לֶךְ אֶת־כָּל־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר הַנֹּגֵ֜עַ בָּאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה וּבְאִשְׁתֹּ֖ו מֹ֥ות יוּמָֽת׃

יא ויצו אבימלך את כל העם לאמר  הנגע באיש הזה ובאשתו--מות יומת

ויצו אבימלך את־כל־העם לאמר הנגע באיש הזה ובאשתו מות יומת׃

1 Mózes 26:11
Parancsola azért Abimélek mind az egész népnek, ezt mondván: A ki ezt az embert vagy ennek feleségét illeténdi, bizonynyal meg kell halnia.

Moseo 1: Genezo 26:11
Kaj Abimelehx faris ordonon al la tuta popolo jene: Kiu tusxos cxi tiun viron aux lian edzinon, tiu mortos.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:11
Niin Abimelek antoi käskyn kaikelle kansalle, sanoen: joka ryhtyy tähän mieheen, tahi hänen emäntäänsä, hänen pitää totisesti kuoleman.

Genèse 26:11
Et Abimélec commanda à tout le peuple, disant: Celui qui touchera cet homme ou sa femme sera certainement mis à mort.

Alors Abimélec fit cette ordonnance pour tout le peuple: Celui qui touchera à cet homme ou à sa femme sera mis à mort.

Abimélec donc fit une ordonnance à tout le peuple, en disant : Celui qui touchera cet homme, ou sa femme, sera certainement puni de mort.

1 Mose 26:11
Da gebot Abimelech allem Volk und sprach: Wer diesen Mann oder sein Weib antastet, der soll des Todes sterben.

Da gebot Abimelech allem Volk und sprach: Wer diesen Mann oder sein Weib antastet, der soll des Todes sterben.

Hierauf gebot Abimelech allem Volke: Wer diesen Mann und sein Weib antastet, soll mit dem Tode bestraft werden!

Genesi 26:11
E Abimelec diede quest’ordine a tutto il popolo: "Chiunque toccherà quest’uomo o sua moglie sia messo a morte".

E Abimelecco fece un comandamento a tutto il popolo, dicendo: Chiunque toccherà quest’uomo, o la sua moglie, del tutto sarà fatto morire.

KEJADIAN 26:11
Maka Abimelekhpun memberi titah kepada segenap bangsa itu, katanya: Barangsiapa menyentuh akan orang ini atau akan isterinya, tak dapat tiada ia itu akan mati dibunuh.

창세기 26:11
아비멜렉이 이에 모든 백성에게 명하여 가로되 `이 사람이나 그 아내에게 범하는 자는 죽이리라' 하였더라

Genesis 26:11
qui tetigerit hominis huius uxorem morte morietur

Pradþios knyga 26:11
Abimelechas įspėjo visą tautą: “Kas palies šitą vyrą ar jo žmoną, bus baudžiamas mirtimi”.

Genesis 26:11
Na ka whakatupato a Apimereke ki tona iwi katoa, ka mea, Ko te tangata e pa ki tenei tangata, ki tana wahine ranei, he pono ka mate ia.

1 Mosebok 26:11
Så bød Abimelek alt folket og sa: Den som rører ved denne mann eller hans hustru, han skal late sitt liv.

Génesis 26:11
Y Abimelec ordenó a todo el pueblo, diciendo: El que toque a este hombre o a su mujer, de cierto morirá.

Abimelec ordenó a todo el pueblo: "El que toque a este hombre o a su mujer, de cierto morirá."

Entonces Abimelec mandó a todo el pueblo, diciendo: El que tocare a este hombre o a su esposa, de cierto morirá.

Entonces Abimelech mandó á todo el pueblo, diciendo: El que tocare á este hombre ó á su mujer, de cierto morirá.

Entonces Abimelec mandó a todo el pueblo, diciendo: El que tocare a este hombre o a su mujer, de cierto morirá.

Gênesis 26:11
E Abimeleque advertiu todo o povo: “Quem tocar neste homem e na sua esposa morrerá!”

E Abimeleque ordenou a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste homem ou em sua mulher, certamente morrerá.   

Geneza 26:11
Atunci Abimelec a dat următoarea poruncă întregului norod: ,,Cine se va atinge de omul acesta sau de nevasta lui, va fi omorît.``

Бытие 26:11
И дал Авимелех повеление всему народу, сказав: кто прикоснется к сему человеку и к жене его, тот предан будет смерти.

И дал Авимелех повеление всему народу, сказав: кто прикоснется к сему человеку и к жене его, тот предан будет смерти.[]

1 Mosebok 26:11
Sedan bjöd Abimelek allt folket och sade: »Den som kommer vid denne man eller vid hans hustru, han skall straffas med döden.»

Genesis 26:11
At ibinilin ni Abimelech sa buong bayan, na sinabi, Ang gumalaw sa lalaking ito o sa kaniyang asawa ay tunay na papatayin.

ปฐมกาล 26:11
อาบีเมเลคจึงทรงรับสั่งประชาชนทั้งปวงว่า "ผู้ใดแตะต้องชายคนนี้หรือภรรยาของเขาจะต้องถูกประหารชีวิตเป็นแน่"

Yaratılış 26:11
Sonra bütün halka, ‹‹Kim bu adama ya da karısına dokunursa, kesinlikle öldürülecek›› diye buyruk verdi.[]

Saùng-theá Kyù 26:11
A-bi-mê-léc bèn truyền lịnh cho cả dân chúng rằng: Kẻ nào động đến người nầy, hay là vợ người nầy, thì sẽ bị xử tử.

Genesis 26:10
Top of Page
Top of Page