Genesis 25:28
Genesis 25:28
Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.

Isaac loved Esau because he enjoyed eating the wild game Esau brought home, but Rebekah loved Jacob.

Isaac loved Esau because he ate of his game, but Rebekah loved Jacob.

Now Isaac loved Esau, because he had a taste for game, but Rebekah loved Jacob.

And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.

Isaac loved Esau because he had a taste for wild game, but Rebekah loved Jacob.

Isaac loved Esau, because he loved to hunt, while Rebekah loved Jacob.

Isaac loved Esau because he had a taste for fresh game, but Rebekah loved Jacob.

Because Isaac liked to eat the meat of wild animals, he loved Esau. However, Rebekah loved Jacob.

And Isaac loved Esau because he ate of his venison; but Rebekah loved Jacob.

And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.

And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.

Now Isaac loved Esau, because he did eat of his venison. And Rebekah loved Jacob.

Isaac loved Esau, because he ate of his hunting: and Rebecca loved Jacob.

And Isaac loved Esau, because venison was to his taste; and Rebecca loved Jacob.

Now Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: and Rebekah loved Jacob.

And Isaac loved Esau, because he ate of his venison: but Rebekah loved Jacob.

Now Isaac loved Esau, because he ate his venison. Rebekah loved Jacob.

and Isaac loveth Esau, for his hunting is in his mouth; and Rebekah is loving Jacob.

Zanafilla 25:28
Por Isaku e donte Esaun, sepse mishin e gjahut e pëlqente; Rebeka nga ana e saj donte Jakobin.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 25:28
فاحب اسحق عيسو لان في فمه صيدا. واما رفقة فكانت تحب يعقوب.

De Bschaffung 25:28
Yn n Eisack war dyr Esau lieber, weil yr aau gern ayn Wildbraet aaß; d Rebika hiet s meerer mit n Jaaggenn.

Битие 25:28
И Исаак обичаше Исава, защото ядеше от лова му; а Ревека обичаше Якова.

創 世 記 25:28
以 撒 愛 以 掃 , 因 為 常 吃 他 的 野 味 ; 利 百 加 卻 愛 雅 各 。

以 撒 爱 以 扫 , 因 为 常 吃 他 的 野 味 ; 利 百 加 却 爱 雅 各 。

以撒愛以掃,因為常吃他的野味,利百加卻愛雅各。

以撒爱以扫,因为常吃他的野味,利百加却爱雅各。

Genesis 25:28
Izaku je Ezav bio draži jer je volio divljač, a Rebeka je više voljela Jakova.

Genesis 25:28
I byl Izák laskav na Ezau, proto že z lovu jeho míval pokrm; ale Rebeka laskava byla na Jákoba.

1 Mosebog 25:28
Isak holdt mest af Esau, thi han spiste gerne Vildt; men Rebekka holdt mest af Jakob.

Genesis 25:28
En Izak had Ezau lief; want het wildbraad was naar zijn mond; maar Rebekka had Jakob lief.

בראשית 25:28
וַיֶּאֱהַ֥ב יִצְחָ֛ק אֶת־עֵשָׂ֖ו כִּי־צַ֣יִד בְּפִ֑יו וְרִבְקָ֖ה אֹהֶ֥בֶת אֶֽת־יַעֲקֹֽב׃

כח ויאהב יצחק את עשו כי ציד בפיו ורבקה אהבת את יעקב

ויאהב יצחק את־עשו כי־ציד בפיו ורבקה אהבת את־יעקב׃

1 Mózes 25:28
Szereti vala azért Izsák Ézsaút, mert szájaíze szerint vala a vad; Rebeka pedig szereti vala Jákóbot.

Moseo 1: Genezo 25:28
Kaj Isaak amis Esavon, cxar li mangxadis lian cxasajxon; sed Rebeka amis Jakobon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 25:28
Ja Isaak rakasti Esauta; sillä hän söi mielellänsä hänen metsäsaalistansa. Mutta Rebekka rakasti Jakobia.

Genèse 25:28
Isaac aimait Ésaü, car le gibier était sa viande; mais Rebecca aimait Jacob.

Isaac aimait Esaü, parce qu'il mangeait du gibier; et Rebecca aimait Jacob.

Et Isaac aimait Esaü; car la venaison était sa viande. Mais Rébecca aimait Jacob.

1 Mose 25:28
Und Isaak hatte Esau lieb und aß gern von seinem Weidwerk; Rebekka aber hatte Jakob lieb.

Und Isaak hatte Esau lieb und aß gern von seinem Weidwerk; Rebekka aber hatte Jakob lieb.

Isaak aber liebte den Esau, denn Wildbret war nach seinem Geschmack; Rebeka dagegen liebte mehr den Jakob.

Genesi 25:28
Or Isacco amava Esaù, perché la cacciagione era di suo gusto; e Rebecca amava Giacobbe.

E Isacco amava Esaù; perciocchè le selvaggine erano di suo gusto; e Rebecca amava Giacobbe.

KEJADIAN 25:28
Maka Esaf itu dikasihi oleh Ishak, sebab Ishak suka makan perburuannya, tetapi Ribkah itu mengasihi Yakub.

창세기 25:28
이삭은 에서의 사냥한 고기를 좋아하므로 그를 사랑하고 리브가는 야곱을 사랑하였더라

Genesis 25:28
Isaac amabat Esau eo quod de venationibus illius vesceretur et Rebecca diligebat Iacob

Pradþios knyga 25:28
Izaokas mylėjo Ezavą, nes mėgo jo sumedžiotą žvėrieną, bet Rebeka labiau mylėjo Jokūbą.

Genesis 25:28
Na i aroha a Ihaka ki a Ehau, he kai nona i ana i hopu ai: ko Ripeka i aroha ki a Hakopa.

1 Mosebok 25:28
Og Isak holdt mest av Esau, for han var glad i vilt; men Rebekka holdt mest av Jakob.

Génesis 25:28
Y amaba Isaac a Esaú porque le gustaba lo que cazaba, pero Rebeca amaba a Jacob.

Isaac amaba a Esaú porque le gustaba lo que cazaba, pero Rebeca amaba a Jacob.

Y amó Isaac a Esaú, porque comía de su caza; pero Rebeca amaba a Jacob.

Y amó Isaac á Esaú, porque comía de su caza; mas Rebeca amaba á Jacob.

Y amó Isaac a Esaú, porque comía de su caza; mas Rebeca amaba a Jacob.

Gênesis 25:28
Isaque preferia Esaú, porque gostava de comer de suas caças; Rebeca, entretanto, preferia Jacó.

Isaque amava a Esaú, porque comia da sua caça; mas Rebeca amava a Jacó.   

Geneza 25:28
Isaac iubea pe Esau, pentrucă mînca din vînatul lui; Rebeca însă iubea mai mult pe Iacov.

Бытие 25:28
Исаак любил Исава, потому что дичь его была по вкусу его, а Ревекка любила Иакова.

Исаак любил Исава, потому что дичь его была по вкусу его, а Ревекка любила Иакова.[]

1 Mosebok 25:28
Och Isak hade Esau kärast, ty han hade smak för villebråd; men Rebecka hade Jakob kärast.

Genesis 25:28
Minamahal nga ni Isaac si Esau, sapagka't kumakain ng kaniyang pinangangasuhan: at minamahal ni Rebeca si Jacob.

ปฐมกาล 25:28
อิสอัครักเอซาว เพราะท่านรับประทานเนื้อที่เขาล่ามา แต่นางเรเบคาห์รักยาโคบ

Yaratılış 25:28
İshak Esavı daha çok severdi, çünkü onun getirdiği av etlerini yerdi. Rebeka ise Yakupu severdi.[]

Saùng-theá Kyù 25:28
Y-sác yêu Ê-sau, vì người có tánh ưa ăn thịt rừng; nhưng Rê-be-ca lại yêu Gia-cốp.

Genesis 25:27
Top of Page
Top of Page