Genesis 25:25
Genesis 25:25
The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau.

The first one was very red at birth and covered with thick hair like a fur coat. So they named him Esau.

The first came out red, all his body like a hairy cloak, so they called his name Esau.

Now the first came forth red, all over like a hairy garment; and they named him Esau.

And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.

The first one came out red-looking, covered with hair like a fur coat, and they named him Esau.

The first son came out reddish—his entire body was covered with hair—so they named him Esau.

The first came out reddish all over, like a hairy garment, so they named him Esau.

The first one born was red. His whole body was covered with hair, so they named him Esau [Hairy].

And the first came out red, all over like a hairy garment; and they called his name Esau.

And the first came out red, all over like a hairy garment; and they called his name Esau.

And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.

And the first came forth red, all over like a hairy garment. And they called his name Esau.

He that came forth first was red, and hairy like a skin: and his name was called Esau. Immediately the other coming forth, held his brother's foot in his hand, and therefore he was called Jacob.

And the first came out red all over like a hairy garment; and they called his name Esau.

And the first came forth red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.

And the first was born red, all over like a hairy garment: and they called his name Esau.

The first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau.

and the first cometh out all red as a hairy robe, and they call his name Esau;

Zanafilla 25:25
Dhe i pari që doli jashtë ishte i kuq; ai ishte krejt si një mantel leshtor, prandaj i vunë emrin Esau.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 25:25
فخرج الاول احمر. كله كفروة شعر. فدعوا اسمه عيسو.

De Bschaffung 25:25
Dyr eerste, wo ausherkaam, war rootlet und haaret, wie wenn yr ayn Föll haet. Er wurd Esau gnennt.

Битие 25:25
Първият излезе червен, цял космат, като кожена дреха; и наименуваха го Исав.

創 世 記 25:25
先 產 的 身 體 發 紅 , 渾 身 有 毛 , 如 同 皮 衣 , 他 們 就 給 他 起 名 叫 以 掃 ( 就 是 有 毛 的 意 思 ) 。

先 产 的 身 体 发 红 , 浑 身 有 毛 , 如 同 皮 衣 , 他 们 就 给 他 起 名 叫 以 扫 ( 就 是 有 毛 的 意 思 ) 。

先產的身體發紅,渾身有毛,如同皮衣,他們就給他起名叫以掃。

先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫。

Genesis 25:25
Pojavi se prvi. Bio je crven; sav runjav kao ogrtač. Stoga mu nadjenuše ime Ezav.

Genesis 25:25
I vyšel první ryšavý všecken, a jako oděv chlupatý; i nazvali jméno jeho Ezau.

1 Mosebog 25:25
Den første kom frem rødlig og lodden som en Skindkappe over hele Kroppen; og de kaldte ham Esau.

Genesis 25:25
En de eerste kwam uit, ros; hij was geheel als een haren kleed; daarom noemden zij zijn naam Ezau.

בראשית 25:25
וַיֵּצֵ֤א הָרִאשֹׁון֙ אַדְמֹונִ֔י כֻּלֹּ֖ו כְּאַדֶּ֣רֶת שֵׂעָ֑ר וַיִּקְרְא֥וּ שְׁמֹ֖ו עֵשָֽׂו׃

כה ויצא הראשון אדמוני כלו כאדרת שער ויקראו שמו עשו

ויצא הראשון אדמוני כלו כאדרת שער ויקראו שמו עשו׃

1 Mózes 25:25
És kijöve az elsõ; vereses vala, mindenestõl szõrös, mint egy lazsnak; azért nevezék nevét Ézsaúnak.

Moseo 1: Genezo 25:25
Kaj la unua eliris rugxa, li estis tuta kiel harkovrita felo; kaj oni donis al li la nomon Esav.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 25:25
Ensimäinen joka tuli ulos, oli ruskia ja karvainen niinkuin vaate: sentähden kutsuivat he hänen nimensä Esau.

Genèse 25:25
Et le premier sortit, roux, tout entier comme un manteau de poil: et ils appelèrent son nom Ésaü.

Le premier sortit entièrement roux, comme un manteau de poil; et on lui donna le nom d'Esaü.

Celui qui sortit le premier, était roux, et tout [velu], comme un manteau de poil : et ils appelèrent son nom Esaü.

1 Mose 25:25
Der erste, der herauskam, war rötlich, ganz rauch wie ein Fell; und sie nannten ihn Esau.

Der erste, der herauskam, war rötlich, ganz rauh wie ein Fell; und sie nannten ihn Esau.

Da kam der erste heraus, rötlich, ganz und gar wie ein haariger Mantel; darum nannten sie ihn Esau.

Genesi 25:25
E il primo che uscì fuori era rosso, e tutto quanto come un mantello di pelo; e gli fu posto nome Esaù.

E il primo uscì fuori, ed era rosso, tutto peloso come un mantel velluto; e gli fu posto nome Esaù.

KEJADIAN 25:25
Maka keluarlah yang pertama itu merah warnanya, sama sekali seperti kulit yang berbulu rupanya; sebab itu dinamainya akan dia Esaf.

창세기 25:25
먼저 나온 자는 붉고 전신이 갖옷 같아서 이름을 에서라 하였고

Genesis 25:25
qui primus egressus est rufus erat et totus in morem pellis hispidus vocatumque est nomen eius Esau protinus alter egrediens plantam fratris tenebat manu et idcirco appellavit eum Iacob

Pradþios knyga 25:25
Pirmasis buvo visas plaukuotas; jie pavadino jį Ezavu.

Genesis 25:25
Na ka puta mai te tuatahi, he whero, rite katoa ia ki te kakahu huruhuru; a huaina ana e ratou tona ingoa ko Ehau.

1 Mosebok 25:25
Og den som kom først frem, var rød og over hele kroppen som en lodden kappe; og de kalte ham Esau*.

Génesis 25:25
Salió el primero rojizo, todo velludo como una pelliza, y lo llamaron Esaú.

El primero salió rojizo, todo cubierto de vello, y lo llamaron Esaú.

Y salió el primero rubio, y todo él velludo como una pelliza; y llamaron su nombre Esaú.

Y salió el primero rubio, y todo él velludo como una pelliza; y llamaron su nombre Esaú.

Y salió el primero bermejo, y todo él velludo como una pelliza; y llamaron su nombre Esaú.

Gênesis 25:25
O primeiro a sair era ruivo, e todo o seu corpo era como um manto de pelos; por esse motivo lhe deram o nome de Esaú.

Saiu o primeiro, ruivo, todo ele como um vestido de pelo; e chamaram-lhe Esaú.   

Geneza 25:25
Cel dintîi a ieşit roş de tot: ca o manta de păr, şi de aceea i-au pus numele Esau.

Бытие 25:25
Первый вышел красный, весь, как кожа, косматый; и нарекли ему имя Исав.

Первый вышел красный, весь, как кожа, косматый; и нарекли ему имя Исав.[]

1 Mosebok 25:25
Den som först kom fram var rödlätt och över hela kroppen såsom en hårmantel; och de gåvo honom namnet Esau.

Genesis 25:25
At ang unang lumabas ay mapula na buong katawa'y parang mabalahibong damit; at siya'y pinanganlang Esau.

ปฐมกาล 25:25
คนแรกคลอดออกมาตัวแดงมีขนอยู่ทั่วตัวหมด เขาจึงตั้งชื่อว่า เอซาว

Yaratılış 25:25
İlk doğan oğlu kıpkırmızı ve tüylüydü; kırmızı bir cüppeyi andırıyordu. Adını Esav koydular.[]

Saùng-theá Kyù 25:25
Ðứa ra trước đỏ hồng, lông cùng mình như một áo tơi lông; đặt tên là Ê-sau.

Genesis 25:24
Top of Page
Top of Page