Genesis 23:3
Genesis 23:3
Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites. He said,

Then, leaving her body, he said to the Hittite elders,

And Abraham rose up from before his dead and said to the Hittites,

Then Abraham rose from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,

And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying,

Then Abraham got up from beside his dead wife and spoke to the Hittites:"

Then Abraham stood up from beside his dead wife and addressed the Hittites. He said,

Then Abraham got up from mourning his dead wife and said to the sons of Heth,

Then Abraham left the side of his dead wife and spoke to the Hittites,

And Abraham stood up from before his dead and spoke unto the sons of Heth, saying,

And Abraham stood up from before his dead, and spoke unto the sons of Heth, saying,

And Abraham stood up from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,

And Abraham rose up from before his dead, and spake unto the children of Heth, saying,

And after he rose up from the funeral obsequies, he spoke to the children of Heth, saying:

And Abraham rose up from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,

And Abraham rose up from before his dead, and spake unto the children of Heth, saying,

And Abraham stood up from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,

Abraham rose up from before his dead, and spoke to the children of Heth, saying,

And Abraham riseth up from the presence of his dead, and speaketh unto the sons of Heth, saying,

Zanafilla 23:3
Pastaj Abrahami u ngrit më këmbë në prani të së vdekurës dhe u foli bijve të Hethit, duke u thënë:

ﺗﻜﻮﻳﻦ 23:3
وقام ابراهيم من امام ميته وكلم بني حثّ قائلا.

De Bschaffung 23:3
Dyrnaach stuendd dyr Abryham auf von dyr Leicht und grödt mit de Hettn. Und zwaar gsait yr:

Битие 23:3
И като стана Авраам от покойницата си, говори на хетейците, казвайки:

創 世 記 23:3
後 來 亞 伯 拉 罕 從 死 人 面 前 起 來 , 對 赫 人 說 :

後 来 亚 伯 拉 罕 从 死 人 面 前 起 来 , 对 赫 人 说 :

後來亞伯拉罕從死人面前起來,對赫人說:

后来亚伯拉罕从死人面前起来,对赫人说:

Genesis 23:3
Potom se Abraham digne ispred svoje pokojnice te prozbori sinovima Hetovim:

Genesis 23:3
Potom vstav Abraham od mrtvého svého, mluvil k synům Het, řka:

1 Mosebog 23:3
Og da han havde rejst sig fra sin døde, talte han saaledes til Hetiterne:

Genesis 23:3
Daarna stond Abraham op van het aangezicht van zijner dode, en hij sprak tot de zonen Heths, zeggende:

בראשית 23:3
וַיָּ֙קָם֙ אַבְרָהָ֔ם מֵעַ֖ל פְּנֵ֣י מֵתֹ֑ו וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־בְּנֵי־חֵ֖ת לֵאמֹֽר׃

ג ויקם אברהם מעל פני מתו וידבר אל בני חת לאמר

ויקם אברהם מעל פני מתו וידבר אל־בני־חת לאמר׃

1 Mózes 23:3
Felkele azután Ábrahám az õ halottja elõl, és szóla a Khéth fiainak, mondván:

Moseo 1: Genezo 23:3
Kaj Abraham levigxis for de sia mortintino, kaj diris al la filoj de HXet jene:

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 23:3
Sitte nousi hän kuolleensa tyköä; ja puhui Hetin lapsille sanoen:

Genèse 23:3
Et Abraham se leva de devant son mort; et il parla aux fils de Heth, disant:

Abraham se leva de devant son mort, et parla ainsi aux fils de Heth:

Et s'étant levé de devant son mort, il parla aux Héthiens, en disant :

1 Mose 23:3
Danach stund er auf von seiner Leiche und redete mit den Kindern Heths und sprach:

Darnach stand er auf von seiner Leiche und redete mit den Kindern Heth und sprach:

Sodann verließ Abraham den Leichnam und redete also zu den Hethitern:

Genesi 23:3
Poi Abrahamo si levò di presso al suo morto, e parlò ai figliuoli di Heth, dicendo:

Poi Abrahamo si levò d’appresso al suo morto, e parlò a’ figliuoli di Het, dicendo:

KEJADIAN 23:3
Maka berbangkitlah Ibrahim dari hadapan isterinya yang mati itu, lalu berbicaralah ia dengan anak-anak Het, katanya:

창세기 23:3
그 시체 앞에서 일어나 나가서 헷 족속에게 말하여 가로되

Genesis 23:3
cumque surrexisset ab officio funeris locutus est ad filios Heth dicens

Pradþios knyga 23:3
Abraomas paliko mirusiąją ir kalbėjo Heto vaikams:

Genesis 23:3
A ka whakatika a Aperahama i te ritenga atu o tona tupapaku, ka korero ki nga tama a Hete, ka mea,

1 Mosebok 23:3
Derefter stod Abraham op og gikk bort fra sin døde hustru, og han talte til Hets barn og sa:

Génesis 23:3
Después Abraham se levantó de delante de la difunta, y habló a los hijos de Het, diciendo:

Después Abraham dejó a su difunta, y habló a los hijos de Het:

Y se levantó Abraham de delante de su muerta, y habló a los hijos de Het, diciendo:

Y levantóse Abraham de delante de su muerto, y habló á los hijos de Heth, diciendo:

Y se levantó Abraham de delante de su muerta, y habló a los hijos de Het, diciendo:

Gênesis 23:3
Depois Abraão deixou ali o corpo de sua esposa e foi falar com os hititas:

Depois se levantou Abraão de diante do seu morto, e falou aos filhos de Hete, dizendo:   

Geneza 23:3
Avraam s'a sculat apoi dinaintea moartei sale, şi a vorbit astfel fiilor lui Het:

Бытие 23:3
И отошел Авраам от умершей своей, и говорил сынам Хетовым, и сказал:

И отошел Авраам от умершей своей, и говорил сынам Хетовым, и сказал:[]

1 Mosebok 23:3
Därefter stod Abraham upp och gick bort ifrån den döda och talade så till Hets barn:

Genesis 23:3
At tumindig si Abraham sa harap ng kaniyang patay, at nagsalita sa mga anak ni Heth, na sinasabi,

ปฐมกาล 23:3
อับราฮัมยืนขึ้นหน้าศพพูดกับลูกหลานของเฮทว่า

Yaratılış 23:3
Sonra karısının ölüsünün başından kalkıp Hititlere,[]

Saùng-theá Kyù 23:3
Ðoạn, Áp-ra-ham đứng dậy trước người chết mình và nói cùng dân họ Hếch rằng:

Genesis 23:2
Top of Page
Top of Page