Genesis 23:15 "Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between you and me? Bury your dead." "My lord, please listen to me. The land is worth 400 pieces of silver, but what is that between friends? Go ahead and bury your dead." “My lord, listen to me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between you and me? Bury your dead.” "My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? So bury your dead." My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. My lord, listen to me. Land worth 400 shekels of silver--what is that between you and me? Bury your dead." "Sir, listen to me! The land is worth 400 shekels of silver, but what's that between us? You may bury your dead." "Hear me, my lord. The land is worth 400 pieces of silver, but what is that between me and you? So bury your dead." "Sir, listen to me. The land is worth ten pounds of silver. What is that between us? Bury your wife!" My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and thee? bury therefore thy dead. My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? bury therefore your dead. My lord, listen to me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? bury therefore your dead. My lord, hearken unto me. A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? Bury therefore thy dead. My lord, hear me. The ground which thou desirest, is worth four hundred sicles of silver: this is the price between me and thee: but what is this? bury thy dead. My lord, hearken to me. A field of four hundred shekels of silver, what is that between me and thee? bury therefore thy dead. My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. My lord, hearken to me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. "My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver between me and you? Therefore bury your dead." My lord, hear me: the land -- four hundred shekels of silver; between me and thee, what is it? -- thy dead bury.' Zanafilla 23:15 ﺗﻜﻮﻳﻦ 23:15 De Bschaffung 23:15 Битие 23:15 創 世 記 23:15 我 主 请 听 。 值 四 百 舍 客 勒 银 子 的 一 块 田 , 在 你 我 中 间 还 算 甚 麽 呢 ? 只 管 埋 葬 你 的 死 人 罢 ! 「我主請聽,值四百舍客勒銀子的一塊田,在你我中間還算什麼呢?只管埋葬你的死人吧。」 “我主请听,值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧。” Genesis 23:15 Genesis 23:15 1 Mosebog 23:15 Genesis 23:15 בראשית 23:15 אֲדֹנִ֣י שְׁמָעֵ֔נִי אֶרֶץ֩ אַרְבַּ֨ע מֵאֹ֧ת שֶֽׁקֶל־כֶּ֛סֶף בֵּינִ֥י וּבֵֽינְךָ֖ מַה־הִ֑וא וְאֶת־מֵתְךָ֖ קְבֹֽר׃ טו אדני שמעני ארץ ארבע מאת שקל כסף ביני ובינך מה הוא ואת מתך קבר אדני שמעני ארץ ארבע מאת שקל־כסף ביני ובינך מה־הוא ואת־מתך קבר׃ 1 Mózes 23:15 Moseo 1: Genezo 23:15 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 23:15 Genèse 23:15 Mon seigneur, écoute-moi! Une terre de quatre cents sicles d'argent, qu'est-ce que cela entre moi et toi? Enterre ton mort. Mon Seigneur, écoute-moi : La terre [vaut] quatre cents sicles d'argent entre moi et toi; mais qu'est-ce que cela ? Enterre donc ton mort. 1 Mose 23:15 Mein Herr, höre doch mich! Das Feld ist vierhun dert Lot Silber wert; was ist das aber zwischen mir und dir? Begrabe nur deinen Toten! Höre mich doch nur an, Herr! Ein Stück Land von vierhundert Silbersekeln Wert, was hat das unter uns zu sagen? Begrabe du nur deine Tote! Genesi 23:15 Signor mio, ascoltami: Fra me e te che cosa è una terra di quattrocento sicli d’argento? seppelliscivi pure il tuo morto. KEJADIAN 23:15 창세기 23:15 Genesis 23:15 Pradþios knyga 23:15 Genesis 23:15 1 Mosebok 23:15 Génesis 23:15 Señor mío, óyeme: una tierra que vale cuatrocientos siclos de plata, ¿qué es eso entre tú y yo? Sepulta, pues, a tu difunta. "Señor mío, escúcheme: una tierra que vale 400 siclos (4.56 kilos) de plata, ¿qué es eso entre usted y yo? Sepulte, pues, a su difunta." Señor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos siclos de plata; ¿qué es esto entre tú y yo? Entierra, pues, tu muerta. Señor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos siclos de plata: ¿qué es esto entre mí y ti? entierra pues tu muerto. Señor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos siclos de plata; ¿qué es esto entre mí y ti? Entierra pues tu muerta. Gênesis 23:15 Meu senhor, ouve-me. Um terreno do valor de quatrocentos siclos de prata! que é isto entre mim e ti? Sepulta, pois, o teu morto. Geneza 23:15 Бытие 23:15 господин мой! послушай меня: земля [стоит] четыреста сиклей серебра; для меня и для тебя что это? похорони умершую твою.[] 1 Mosebok 23:15 Genesis 23:15 ปฐมกาล 23:15 Saùng-theá Kyù 23:15 |