Genesis 22:1
Genesis 22:1
Some time later God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" "Here I am," he replied.

Some time later, God tested Abraham's faith. "Abraham!" God called. "Yes," he replied. "Here I am."

After these things God tested Abraham and said to him, “Abraham!” And he said, “Here I am.”

Now it came about after these things, that God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" And he said, "Here I am."

And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.

After these things God tested Abraham and said to him, "Abraham!"" Here I am," he answered."

Sometime later, God tested Abraham. He called out to him, "Abraham!" "Here I am!" he answered.

Some time after these things God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" "Here I am!" Abraham replied.

Later God tested Abraham and called to him, "Abraham!" "Yes, here I am!" he answered.

And it came to pass after these things that God proved Abraham and said unto him, Abraham; and he said, Behold, here I am.

And it came to pass after these things, that God did test Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here am I.

And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said to him, Abraham: and he said, Behold, here I am.

And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham. And he said, Here am I.

After these things, God tempted Abraham, and said to him: Abraham, Abraham. And he answered: Here I am.

And it came to pass after these things, that God tried Abraham, and said to him, Abraham! and he said, Here am I.

And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham; and he said, Here am I.

And it came to pass after these things, that God tempted Abraham, and said to him, Abraham: and he said, Behold, here I am.

It happened after these things, that God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" He said, "Here I am."

And it cometh to pass after these things that God hath tried Abraham, and saith unto him, 'Abraham;' and he saith, 'Here am I.'

Zanafilla 22:1
Mbas këtyre gjërave Perëndia e vuri në provë Abrahamin dhe i tha: "Abraham!" Ai u përgjegj: "Ja ku jam".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 22:1
وحدث بعد هذه الامور ان الله امتحن ابراهيم. فقال له يا ابراهيم. فقال هانذا.

De Bschaffung 22:1
Wie dös allss gscheghn war, gstöllt dyr Herrgot önn Abryham auf de Prob. Er spraach zo iem: "Abryham!", und der gantwortt: "Herr, daa bin i!"

Битие 22:1
След тия събития Бог изпита Авраама, като му рече: Аврааме. А той рече: Ето ме.

創 世 記 22:1
這 些 事 以 後 ,   神 要 試 驗 亞 伯 拉 罕 , 就 呼 叫 他 說 : 亞 伯 拉 罕 ! 他 說 : 我 在 這 裡 。

这 些 事 以 後 ,   神 要 试 验 亚 伯 拉 罕 , 就 呼 叫 他 说 : 亚 伯 拉 罕 ! 他 说 : 我 在 这 里 。

這些事以後,神要試驗亞伯拉罕,就呼叫他說:「亞伯拉罕!」他說:「我在這裡。」

这些事以后,神要试验亚伯拉罕,就呼叫他说:“亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”

Genesis 22:1
Poslije tih događaja Bog stavi Abrahama na kušnju. Zovnu ga: "Abrahame!" On odgovori: "Evo me!"

Genesis 22:1
Když pakty věci pominuly, zkusil Bůh Abrahama, a řekl k němu: Abrahame! Kterýžto odpověděl: Teď jsem.

1 Mosebog 22:1
Efter disse Begivenheder satte Gud Abraham paa Prøve og sagde til ham: »Abraham!« Han svarede: »Se, her er jeg!«

Genesis 22:1
En het geschiedde na deze dingen, dat God Abraham verzocht; en Hij zeide tot hem: Abraham! En hij zeide: Zie, hier ben ik!

בראשית 22:1
וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְהָ֣אֱלֹהִ֔ים נִסָּ֖ה אֶת־אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו אַבְרָהָ֖ם וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי׃

א ויהי אחר הדברים האלה והאלהים נסה את אברהם ויאמר אליו אברהם ויאמר הנני

ויהי אחר הדברים האלה והאלהים נסה את־אברהם ויאמר אליו אברהם ויאמר הנני׃

1 Mózes 22:1
És lõn ezeknek utána, az Isten megkisérté Ábrahámot, és monda néki: Ábrahám! S az felele: Ímhol vagyok.

Moseo 1: Genezo 22:1
Post tiuj okazintajxoj Dio provis Abrahamon, kaj diris al li: Abraham! Kaj tiu respondis: Jen mi estas.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 22:1
Ja koska se oli tapahtunut, koetteli Jumala Abrahamia, ja sanoi hänelle: Abraham. Ja hän vastasi: Katso, tässä minä olen.

Genèse 22:1
Et il arriva, après ces choses, que Dieu éprouva Abraham, et lui dit: Abraham!

Après ces choses, Dieu mit Abraham à l'épreuve, et lui dit: Abraham! Et il répondit: Me voici!

Or il arriva après ces choses, que Dieu éprouva Abraham, et lui dit : Abraham! Et il répondit : Me voici.

1 Mose 22:1
Nach diesen Geschichten versuchte Gott Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Und er antwortete: Hier bin ich.

Nach diesen Geschichten versuchte Gott Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Und er antwortete: Hier bin ich.

Nach diesen Begebenheiten versuchte Gott Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Er antwortete: Hier bin ich!

Genesi 22:1
Dopo queste cose, avvenne che Iddio provò Abrahamo, e gli disse: "Abrahamo!" Ed egli rispose: "Eccomi".

DOPO queste cose, avvenne che Iddio provò Abrahamo, e gli disse: Abrahamo. Ed egli disse: Eccomi.

KEJADIAN 22:1
Hata, maka pada sekali peristiwa, yaitu kemudian dari pada segala perkara yang tersebut itu, maka dicobai Allah akan Ibrahim, firman-Nya kepadanya: Hai Ibrahim! Maka sembahnya: Sahaya, Tuhan!

창세기 22:1
그 일 후에 하나님이 아브라함을 시험하시려고 그를 부르시되 아브라함아 하시니 그가 가로되 `내가 여기 있나이다'

Genesis 22:1
quae postquam gesta sunt temptavit Deus Abraham et dixit ad eum Abraham ille respondit adsum

Pradþios knyga 22:1
Po šių įvykių Dievas mėgi no Abraomą. Jis tarė jam: “Abraomai!” Tas atsiliepė: “Aš čia!”

Genesis 22:1
Na i muri i enei mea ka whakamatau te Atua i a Aperahama, ka mea ki a ia, E Aperahama: ka mea ia, Tenei ahau.

1 Mosebok 22:1
Nogen tid derefter satte Gud Abraham på prøve, og han sa til ham: Abraham! Og han svarte: Ja, her er jeg.

Génesis 22:1
Aconteció que después de estas cosas, Dios probó a Abraham, y le dijo: ¡Abraham! Y él respondió: Heme aquí.

Aconteció que después de estas cosas, Dios probó a Abraham, y le dijo: "¡Abraham!" Y él respondió: "Aquí estoy."

Y aconteció después de estas cosas, que probó Dios a Abraham, y le dijo: Abraham. Y él respondió: Heme aquí.

Y ACONTECIO después de estas cosas, que tentó Dios á Abraham, y le dijo: Abraham. Y él respondió: Heme aquí.

Y aconteció después de estas cosas, que probó Dios a Abraham, y le dijo: Abraham. Y él respondió: Heme aquí.

Gênesis 22:1
Passados esses acontecimentos, Deus submeteu Abraão a uma prova, convocando-o: “Abraão! Abraão!” Ao que ele redarguiu: “Eis-me aqui, Senhor!”

Sucedeu, depois destas coisas, que Deus provou a Abraão, dizendo-lhe: Abraão! E este respondeu: Eis-me aqui.   

Geneza 22:1
După aceste lucruri, Dumnezeu a pus la încercare pe Avraam, şi i -a zis: ,,Avraame!`` ,,Iată-mă``, a răspuns el.

Бытие 22:1
И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я.

И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я.[]

1 Mosebok 22:1
En tid härefter hände sig att Gud satte Abraham på prov. Han sade till honom: »Abraham!» Han svarade: »Här är jag.»

Genesis 22:1
At nangyari pagkatapos ng mga bagay na ito, na sinubok ng Dios si Abraham, at sa kaniya'y sinabi, Abraham; at sinabi niya, Narito ako.

ปฐมกาล 22:1
และต่อมาภายหลังเหตุการณ์เหล่านี้ พระเจ้าทรงลองใจอับราฮัม และตรัสกับท่านว่า "อับราฮัม" ท่านทูลว่า "ดูเถิด ข้าพระองค์อยู่ที่นี่ พระเจ้าข้า"

Yaratılış 22:1
Daha sonra Tanrı İbrahimi denedi. ‹‹İbrahim!›› diye seslendi. İbrahim, ‹‹Buradayım!›› dedi.[]

Saùng-theá Kyù 22:1
Khi mọi việc kia đã xong, thì Ðức Chúa Trời thử Áp-ra-ham; Ngài phán rằng: Hỡi Áp-ra-ham! Người thưa rằng: Có tôi đây.

Genesis 21:34
Top of Page
Top of Page