Genesis 2:6
Genesis 2:6
but streams came up from the earth and watered the whole surface of the ground.

Instead, springs came up from the ground and watered all the land.

and a mist was going up from the land and was watering the whole face of the ground—

But a mist used to rise from the earth and water the whole surface of the ground.

But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

But water would come out of the ground and water the entire surface of the land.

Instead, an underground stream would arise out of the earth and water the surface of the ground.

Springs would well up from the earth and water the whole surface of the ground.

Instead, underground water would come up from the earth and water the entire surface of the ground.

But there went up a mist from the earth and watered the whole face of the ground.

But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

But a spring rose out the earth, watering all the surface of the earth.

But a mist went up from the earth, and moistened the whole surface of the ground.

but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.

and a mist goeth up from the earth, and hath watered the whole face of the ground.

Zanafilla 2:6
Por nga toka ngjitej një avull që ujiste tërë sipërfaqen e tokës.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 2:6
ثم كان ضباب يطلع من الارض ويسقي كل وجه الارض.

De Bschaffung 2:6
aber ayn Feuchtn stig von n Bodm ausher auf und grunst önn gantzn Ackerbodm.

Битие 2:6
но пара се издигаше от земята та напояваше цялото лице на земята.

創 世 記 2:6
但 有 霧 氣 從 地 上 騰 , 滋 潤 遍 地 。

但 有 雾 气 从 地 上 腾 , 滋 润 遍 地 。

但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。

但有雾气从地上腾,滋润遍地。

Genesis 2:6
Ipak, voda je izvirala iz zemlje i natapala svu površinu zemaljsku.

Genesis 2:6
A aniž pára vystupovala z země, aby svlažovala všecken svrchek země.

1 Mosebog 2:6
men en Taage vældede op at Jorden og vandede hele Agerjordens Flade —

Genesis 2:6
Maar een damp was opgegaan uit de aarde, en bevochtigde den ganse aardbodem.

בראשית 2:6
וְאֵ֖ד יַֽעֲלֶ֣ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְהִשְׁקָ֖ה אֶֽת־כָּל־פְּנֵֽי־הָֽאֲדָמָֽה׃

ו ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה

ואד יעלה מן־הארץ והשקה את־כל־פני־האדמה׃

1 Mózes 2:6
Azonban pára szállott vala fel a földrõl, és megnedvesíté a föld egész színét.

Moseo 1: Genezo 2:6
Sed nebulo levigxadis de la tero kaj donadis malsekecon al la tuta suprajxo de la tero.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:6
Vaan sumu nousi maasta, ja kasti kaiken maan.

Genèse 2:6
une vapeur montait de la terre et arrosait toute la surface du sol.

Mais une vapeur s'éleva de la terre, et arrosa toute la surface du sol.

Et il ne montait point de vapeur de la terre, qui arrosât toute la surface de la terre.

1 Mose 2:6
Aber ein Nebel ging auf von der Erde und feuchtete alles Land.

Aber ein Nebel ging auf von der Erde und feuchtete alles Land.

es stieg aber ein Nebel von der Erde auf und tränkte die ganze Oberfläche des Erdbodens -

Genesi 2:6
ma un vapore saliva dalla terra e adacquava tutta la superficie del suolo.

Or un vapore saliva dalla terra, che adacquava tutta la faccia della terra.

KEJADIAN 2:6
melainkan naiklah uap dari bumi serta membasahkan segala tanah itu.

창세기 2:6
안개만 땅에서 올라와 온 지면을 적셨더라

Genesis 2:6
sed fons ascendebat e terra inrigans universam superficiem terrae

Pradþios knyga 2:6
Migla kilo nuo žemės ir drėkino jos paviršių.

Genesis 2:6
Engari i pupu ake he kohu i te whenua, na reira i whakamakuku te mata katoa o te oneone.

1 Mosebok 2:6
Da steg det op en damp av jorden og vannet hele jordens overflate.

Génesis 2:6
Pero se levantaba de la tierra un vapor que regaba toda la superficie del suelo.

Pero se levantaba de la tierra un vapor que regaba toda la superficie del suelo.

sino que subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.

Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.

Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la faz de la tierra.

Gênesis 2:6
Entretanto, fontes de água brotavam da terra e regavam toda a superfície do solo.

Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.   

Geneza 2:6
Ci un abur se ridica de pe pămînt şi uda toată faţa pămîntului.

Бытие 2:6
но пар поднимался с земли и орошал все лице земли.

но пар поднимался с земли и орошал все лице земли.[]

1 Mosebok 2:6
men en dimma steg upp från jorden och vattnade hela marken.

Genesis 2:6
Nguni't may isang ulap na napaitaas buhat sa lupa at dinilig ang buong ibabaw ng lupa.

ปฐมกาล 2:6
แต่มีหมอกขึ้นมาจากแผ่นดินโลก ทำให้พื้นแผ่นดินเปียกทั่วไป

Yaratılış 2:6
Yerden yükselen buhar bütün toprakları suluyordu.[]

Saùng-theá Kyù 2:6
Song có hơi nước dưới đất bay lên tưới khắp cùng mặt đất,

Genesis 2:5
Top of Page
Top of Page