Genesis 2:4
Genesis 2:4
This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the LORD God made the earth and the heavens.

This is the account of the creation of the heavens and the earth. When the LORD God made the earth and the heavens,

These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens.

This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made earth and heaven.

These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,

These are the records of the heavens and the earth, concerning their creation at the time that the LORD God made the earth and the heavens.

These are the records of the universe at its creation. On the day that the LORD God made the earth and skies,

This is the account of the heavens and the earth when they were created--when the LORD God made the earth and heavens.

This is the account of heaven and earth when they were created, at the time when the LORD God made earth and heaven.

These are the origins of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens

These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,

These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,

These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.

These are the generations of the heaven and the earth, when they were created, in the day that the Lord God made the heaven and the earth:

These are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens,

These are the generations of the heaven and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made earth and heaven.

These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens.

This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.

These are births of the heavens and of the earth in their being prepared, in the day of Jehovah God's making earth and heavens;

Zanafilla 2:4
Këto janë origjina e qiellit dhe e tokës kur u krijuan, ditën që Zoti Perëndi krijoi tokën dhe qiellin.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 2:4
هذه مبادئ السموات والارض حين خلقت. يوم عمل الرب الاله الارض والسموات

De Bschaffung 2:4
Dös ist also de Getaat, wie dyr Himml und d Erdn bschaffen wordn seind. Dyrselbn, wie dyr Herrgot, dyr Trechtein, önn Himml und d Erdn gmacht hiet,

Битие 2:4
Това е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.

創 世 記 2:4
創 造 天 地 的 來 歷 , 在 耶 和 華   神 造 天 地 的 日 子 , 乃 是 這 樣 ,

创 造 天 地 的 来 历 , 在 耶 和 华   神 造 天 地 的 日 子 , 乃 是 这 样 ,

創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣:

创造天地的来历,在耶和华神造天地的日子,乃是这样:

Genesis 2:4
To je postanak neba i zemlje, tako su stvarani.

Kad je Jahve, Bog, sazdao nebo i zemlju,

Genesis 2:4
Tiť jsou rodové nebes a země, (když stvořena jsou v den, v němž učinil Hospodin Bůh zemi i nebe),

1 Mosebog 2:4
Det er Himmelens og Jordens Skabelseshistorie. Da Gud HERREN gjorde Jord og Himmel —

Genesis 2:4
Dit zijn de geboorten des hemels en der aarde, als zij geschapen werden; ten dage als de HEERE God de aarde en den hemel maakte.

בראשית 2:4
אֵ֣לֶּה תֹולְדֹ֧ות הַשָּׁמַ֛יִם וְהָאָ֖רֶץ בְּהִבָּֽרְאָ֑ם בְּיֹ֗ום עֲשֹׂ֛ות יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃

ד אלה תולדות השמים והארץ בהבראם  ביום עשות יהוה אלהים--ארץ ושמים

אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים ארץ ושמים׃

1 Mózes 2:4
Ez az égnek és a földnek eredete, a mikor teremtettek. Mikor az Úr Isten a földet és az eget teremté,

Moseo 1: Genezo 2:4
Tia estas la naskigxo de la cxielo kaj la tero, kiam ili estis kreitaj, kiam Dio la Eternulo faris la teron kaj la cxielon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:4
Ja näin on taivas ja maa tullut, koska he luotiin, sillä ajalla jolla Herra Jumala teki maan ja taivaan.

Genèse 2:4
Ce sont ici les générations des cieux et de la terre lorsqu'ils furent créés, au jour que l'Éternel Dieu fit la terre et les cieux,

Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés. Lorsque l'Eternel Dieu fit une terre et des cieux,

Telles sont les origines des cieux et de la terre, lorsqu'ils furent créés; quand l'Eternel Dieu fit la terre et les cieux,

1 Mose 2:4
Also ist Himmel und Erde worden, da sie geschaffen sind, zu der Zeit, da Gott der HERR Erde und Himmel machte

Also ist Himmel und Erde geworden, da sie geschaffen sind, zu der Zeit, da Gott der HERR Erde und Himmel machte.

Das ist die Geschichte der Entstehung des Himmels und der Erde, als sie geschaffen wurden. Zur Zeit, als Jahwe Gott Erde und Himmel machte -

Genesi 2:4
Queste sono le origini dei cieli e della terra quando furono creati, nel giorno che l’Eterno Iddio fece la terra e i cieli.

TALI furono le origini del cielo e della terra, quando quelle cose furono create, nel giorno che il Signore Iddio fece la terra e il cielo;

KEJADIAN 2:4
Maka demikianlah asalnya langit dan bumi pada masa ia itu dijadikan, tatkala diperbuat Tuhan Allah akan langit dan bumi:

창세기 2:4
여호와 하나님이 천지를 창조하신 때에 천지의 창조된 대략이 이러하니라

Genesis 2:4
istae generationes caeli et terrae quando creatae sunt in die quo fecit Dominus Deus caelum et terram

Pradþios knyga 2:4
Tokia yra dangaus ir žemės kilmė, kai jie buvo sukurti tą dieną, kurią Viešpats Dievas sutvėrė žemę ir dangų,

Genesis 2:4
Ko nga whakatupuranga enei o te rangi, o te whenua, i te hanganga ai, i te ra i hanga ai e Ihowa, e te Atua, te whenua me te rangi.

1 Mosebok 2:4
Dette er himmelens og jordens historie, da de blev skapt, den tid da Gud Herren gjorde jord og himmel:

Génesis 2:4
Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que el SEÑOR Dios hizo la tierra y los cielos.

Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que el SEÑOR Dios hizo la tierra y los cielos.

Éstos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,

Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,

Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día que el SEÑOR Dios hizo la tierra y los cielos,

Gênesis 2:4
Esta é a história do início da humanidade, no tempo em que Yahweh Deus criou o Céu e a Terra:

Eis as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus   

Geneza 2:4
Iată istoria cerurilor şi a pămîntului, cînd au fost făcute.

Бытие 2:4
Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,

Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,[]

1 Mosebok 2:4
Detta är berättelsen om den ordning i vilken allt blev till på himmelen och jorden, när de skapades, då när HERREN Gud gjorde jord och himmel.

Genesis 2:4
Ito ang pinangyarihan ng langit at ng lupa, nang likhain noong araw, na gawin ng Panginoong Dios ang lupa't langit.

ปฐมกาล 2:4
เรื่องราวของฟ้าและแผ่นดินโลกเมื่อถูกเนรมิตสร้างนั้นเป็นดังนี้ ในวันที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าได้ทรงสร้างแผ่นดินโลกและฟ้า

Yaratılış 2:4
Göğün ve yerin yaratılış öyküsü: RAB Tanrı göğü ve yeri yarattığında,[]

Saùng-theá Kyù 2:4
Ấy là gốc tích trời và đất khi đã dựng nên, trong lúc Giê-hô-va Ðức Chúa Trời dựng nên trời và đất.

Genesis 2:3
Top of Page
Top of Page