Genesis 2:18
Genesis 2:18
The LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him."

Then the LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is just right for him."

Then the LORD God said, “It is not good that the man should be alone; I will make him a helper fit for him.”

Then the LORD God said, "It is not good for the man to be alone; I will make him a helper suitable for him."

And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.

Then the LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper as his complement."

Later, the LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make the woman to be an authority corresponding to him."

The LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him."

Then the LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is right for him."

And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.

And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him.

And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.

And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.

And the Lord God said: It is not good for man to be alone: let us make him a help like unto himself.

And Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like.

And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.

And the LORD God said, It is not good that the man should be alone: I will make him a help meet for him.

Yahweh God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."

And Jehovah God saith, 'Not good for the man to be alone, I do make to him an helper -- as his counterpart.'

Zanafilla 2:18
Pastaj Zoti Perëndi tha: "Nuk është mirë që njeriu të jetë vetëm; unë do t'i bëj një ndihmë që i leverdis".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 2:18
وقال الرب الاله ليس جيدا ان يكون آدم وحده. فاصنع له معينا نظيره.

De Bschaffung 2:18
Dann gsait dyr Trechtein: "Dös ist nix, däß dyr Mensch yllain ist; i bschaf iem ayn Hilf, dö wo um iem umher ist."

Битие 2:18
И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.

創 世 記 2:18
耶 和 華   神 說 : 那 人 獨 居 不 好 , 我 要 為 他 造 一 個 配 偶 幫 助 他 。

耶 和 华   神 说 : 那 人 独 居 不 好 , 我 要 为 他 造 一 个 配 偶 帮 助 他 。

耶和華神說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」

耶和华神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”

Genesis 2:18
I reče Jahve, Bog: "Nije dobro da čovjek bude sam: načinit ću mu pomoć kao što je on."

Genesis 2:18
Řekl byl také Hospodin Bůh: Není dobré člověku býti samotnému; učiním jemu pomoc, kteráž by při něm byla.

1 Mosebog 2:18
Derpaa sagde Gud HERREN: »Det er ikke godt for Mennesket at være ene; jeg vil gøre ham en Medhjælp, som passer til ham!«

Genesis 2:18
Ook had de HEERE God gesproken: Het is niet goed, dat de mens alleen zij; Ik zal hem een hulpe maken, die als tegen hem over zij.

בראשית 2:18
וַיֹּ֙אמֶר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים לֹא־טֹ֛וב הֱיֹ֥ות הָֽאָדָ֖ם לְבַדֹּ֑ו אֶֽעֱשֶׂהּ־לֹּ֥ו עֵ֖זֶר כְּנֶגְדֹּֽו׃

יח ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו

ויאמר יהוה אלהים לא־טוב היות האדם לבדו אעשה־לו עזר כנגדו׃

1 Mózes 2:18
És monda az Úr Isten: Nem jó az embernek egyedül lenni; szerzek néki segítõ társat, hozzá illõt.

Moseo 1: Genezo 2:18
Kaj Dio la Eternulo diris: Ne estas bone, ke la homo estu sola; Mi kreos al li helpanton similan al li.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:18
Ja Herra Jumala sanoi: ei ole hyvä ihmisen yksinänsä olla, minä teen hänelle avun, joka hänen tykönänsä oleman pitää.

Genèse 2:18
Et l'Éternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide qui lui corresponde.

L'Eternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide semblable à lui.

Or l'Eternel Dieu avait dit : Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui ferai une aide semblable à lui.

1 Mose 2:18
Und Gott der HERR sprach: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin machen, die um ihn sei.

Und Gott der HERR sprach: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin machen, die um ihn sei.

Und Jahwe Gott sprach: Es ist nicht gut für den Menschen, daß er allein sei; ich will ihm einen Beistand schaffen, wie er für ihn paßt.

Genesi 2:18
Poi l’Eterno Iddio disse: "Non è bene che l’uomo sia solo; io gli farò un aiuto che gli sia convenevole".

Il Signore Iddio disse ancora: E’ non è bene che l’uomo sia solo; io gli farò un aiuto convenevole a lui.

KEJADIAN 2:18
Dan lagi berfirmanlah Tuhan Allah demikian: Tiada baik manusia itu seorang orangnya, bahwa Aku hendak memperbuat akan dia seorang penolong yang sejodoh dengan dia.

창세기 2:18
여호와 하나님이 가라사대 사람의 독처하는 것이 좋지 못하니 내가 그를 위하여 돕는 배필을 지으리라 하시니라

Genesis 2:18
dixit quoque Dominus Deus non est bonum esse hominem solum faciamus ei adiutorium similem sui

Pradþios knyga 2:18
Viešpats Dievas tarė: “Negerai žmogui būti vienam. Aš padarysiu jam tinkamą padėjėją”.

Genesis 2:18
Na ka mea a Ihowa, te Atua, E kore e pai kia noho te tangata ko ia anake; me hanga e ahau tetahi hoa pai mona.

1 Mosebok 2:18
Og Gud Herren sa: Det er ikke godt at mennesket er alene; jeg vil gjøre ham en medhjelp som er hans like.

Génesis 2:18
Y el SEÑOR Dios dijo: No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda idónea.

Entonces el SEÑOR Dios dijo: "No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda adecuada."

Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda idónea para él.

Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.

Y dijo el SEÑOR Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda que esté delante de él.

Gênesis 2:18
Então declarou Yahweh, o SENHOR: “Não é bom que o ser humano viva sem a companhia de um semelhante; farei para ele alguém que o ajude e a ele corresponda!”

Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.   

Geneza 2:18
Domnul Dumnezeu a zis: ,,Nu este bine ca omul să fie singur; am să -i fac un ajutor potrivit pentru el.``

Бытие 2:18
И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.

И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.[]

1 Mosebok 2:18
Och HERREN Gud sade: »Det är icke gott att mannen är allena. Jag vill göra åt honom en hjälp, en sådan som honom höves.»

Genesis 2:18
At sinabi ng Panginoong Dios, Hindi mabuti na ang lalake ay magisa; siya'y ilalalang ko ng isang katulong niya.

ปฐมกาล 2:18
พระเยโฮวาห์พระเจ้าตรัสว่า "ซึ่งมนุษย์นั้นอยู่คนเดียวก็ไม่เหมาะ เราจะสร้างผู้อุปถัมภ์ให้เขา"

Yaratılış 2:18
Sonra, ‹‹Ademin yalnız kalması iyi değil›› dedi, ‹‹Ona uygun bir yardımcı yaratacağım.››[]

Saùng-theá Kyù 2:18
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời phán rằng: Loài người ở một mình thì không tốt; ta sẽ làm nên một kẻ giúp đỡ giống như nó.

Genesis 2:17
Top of Page
Top of Page