Genesis 18:33
Genesis 18:33
When the LORD had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home.

When the LORD had finished his conversation with Abraham, he went on his way, and Abraham returned to his tent.

And the LORD went his way, when he had finished speaking to Abraham, and Abraham returned to his place.

As soon as He had finished speaking to Abraham the LORD departed, and Abraham returned to his place.

And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.

When the LORD had finished speaking with Abraham, He departed, and Abraham returned to his place.

As soon as he finished talking to Abraham, the LORD left and Abraham returned to where he had been sitting.

The LORD went on his way when he had finished speaking to Abraham. Then Abraham returned home.

When the LORD finished speaking to Abraham, he left. Abraham returned home.

And the LORD went away as soon as he had left communing with Abraham; and Abraham returned unto his place.

And the LORD went his way, as soon as he had left speaking with Abraham: and Abraham returned unto his place.

And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned to his place.

And Jehovah went his way, as soon as he had left off communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.

And the Lord departed, after he had left speaking to Abraham: and Abraham returned to his place.

And Jehovah went away when he had ended speaking to Abraham; and Abraham returned to his place.

And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.

And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned to his place.

Yahweh went his way, as soon as he had finished communing with Abraham, and Abraham returned to his place.

And Jehovah goeth on, when He hath finished speaking unto Abraham, and Abraham hath turned back to his place.

Zanafilla 18:33
Sa mbaroi së foluri me Abrahamin, Zoti u largua. Dhe Abrahami u kthye në banesën e tij.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 18:33
وذهب الرب عندما فرغ من الكلام مع ابراهيم ورجع ابراهيم الى مكانه

De Bschaffung 18:33
Wie dyr Herr dös Gspraech mit Abryham genddt hiet, gieng yr wögghin, und dyr Abryham gieng haimzue.

Битие 18:33
А като престана да говори с Авраама Господ си отиде; а Авраам се върна на мястото си.

創 世 記 18:33
耶 和 華 與 亞 伯 拉 罕 說 完 了 話 就 走 了 ; 亞 伯 拉 罕 也 回 到 自 己 的 地 方 去 了 。

耶 和 华 与 亚 伯 拉 罕 说 完 了 话 就 走 了 ; 亚 伯 拉 罕 也 回 到 自 己 的 地 方 去 了 。

耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了,亞伯拉罕也回到自己的地方去了。

耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了,亚伯拉罕也回到自己的地方去了。

Genesis 18:33
Kad je Jahve završio razgovor s Abrahamom, ode, a Abraham se vrati u svoje mjesto.

Genesis 18:33
I odšel Hospodin, když dokonal řeč k Abrahamovi; Abraham pak navrátil se k místu svému.

1 Mosebog 18:33
Da nu HERREN havde talt ud med Abraham, gik han bort; og Abraham vendte tilbage til sin Bolig.

Genesis 18:33
Toen ging de HEERE weg, als Hij geeindigd had tot Abraham te spreken; en Abraham keerde weder naar zijn plaats.

בראשית 18:33
וַיֵּ֣לֶךְ יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֣ר כִּלָּ֔ה לְדַבֵּ֖ר אֶל־אַבְרָהָ֑ם וְאַבְרָהָ֖ם שָׁ֥ב לִמְקֹמֹֽו׃

לג וילך יהוה--כאשר כלה לדבר אל אברהם ואברהם שב למקמו

וילך יהוה כאשר כלה לדבר אל־אברהם ואברהם שב למקמו׃

1 Mózes 18:33
És elméne az Úr, minekutánna elvégezte Ábrahámmal való beszélgetését; Ábrahám pedig megtére az õ helyére.

Moseo 1: Genezo 18:33
Kaj la Eternulo foriris, kiam Li cxesis paroli kun Abraham; kaj Abraham reiris al sia loko.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:33
Ja Herra meni pois sitte kuin hän oli Abrahamin kanssa puhunut: ja Abraham palasi kotiansa.

Genèse 18:33
Et l'Éternel s'en alla quand il eut achevé de parler à Abraham; et Abraham s'en retourna en son lieu.

L'Eternel s'en alla lorsqu'il eut achevé de parler à Abraham. Et Abraham retourna dans sa demeure.

Et l'Eternel s'en alla quand il eut achevé de parler avec Abraham; et Abraham s'en retourna en son lieu.

1 Mose 18:33
Und der HERR ging hin, da er mit Abraham ausgeredet hatte; und Abraham kehrte wieder hin an seinen Ort.

Und der HERR ging hin, da er mit Abraham ausgeredet hatte; und Abraham kehrte wieder um an seinen Ort.

Und Jahwe ging, nachdem er das Gespräch mit Abraham geendigt hatte, von dannen; Abraham aber kehrte zurück an seinen Ort.

Genesi 18:33
E come l’Eterno ebbe finito di parlare ad Abrahamo, se ne andò. E Abrahamo tornò alla sua dimora.

E quando il Signore ebbe finito di parlare ad Abrahamo, egli se ne andò; ed Abrahamo se ne ritornò al suo luogo.

KEJADIAN 18:33
Setelah sudah firman-Nya kepada Ibrahim, maka gaiblah Tuhan; maka Ibrahimpun kembalilah ke tempatnya.

창세기 18:33
여호와께서 아브라함과 말씀을 마치시고 즉시 가시니 아브라함도 자기 곳으로 돌아갔더라

Genesis 18:33
abiit Dominus postquam cessavit loqui ad Abraham et ille reversus est in locum suum

Pradþios knyga 18:33
Viešpats, baigęs kalbėti su Abraomu, nuėjo, o Abraomas sugrįžo į savo vietą.

Genesis 18:33
Na ka haere a Ihowa i te mutunga o tana korero ki a Aperahama: a hoki ana a Aperahama ki tona wahi.

1 Mosebok 18:33
Så gikk Herren bort, da han hadde talt ut med Abraham; og Abraham vendte tilbake til det sted hvor han bodde.

Génesis 18:33
Y el SEÑOR se fue tan pronto como acabó de hablar con Abraham; y Abraham volvió a su lugar.

Tan pronto como acabó de hablar con Abraham, el SEÑOR se fue, y Abraham volvió a su lugar.

Y Jehová se fue, luego que acabó de hablar a Abraham; y Abraham se volvió a su lugar.

Y fuése Jehová, luego que acabó de hablar á Abraham: y Abraham se volvió á su lugar.

Y se fue el SEÑOR, luego que acabó de hablar a Abraham; y Abraham se volvió a su lugar.

Gênesis 18:33
Tendo acabado de falar com Abraão, o SENHOR partiu, e Abraão retornou para seu lugar.

E foi-se o Senhor, logo que acabou de falar com Abraão; e Abraão voltou para o seu lugar.   

Geneza 18:33
După ce a isprăvit de vorbit lui Avraam, Domnul a plecat. Şi Avraam s'a întors la locuinţa lui. Cei doi îngeri la Sodoma.

Бытие 18:33
И пошел Господь, перестав говорить с Авраамом;Авраам же возвратился в свое место.

И пошел Господь, перестав говорить с Авраамом; Авраам же возвратился в свое место.[]

1 Mosebok 18:33
Och HERREN gick bort, sedan han hade talat ut med Abraham; och Abraham vände tillbaka hem.

Genesis 18:33
At ang Panginoon ay nagpatuloy, pagkatapos na makipagusap kay Abraham: at si Abraham ay nagbalik sa kaniyang dako.

ปฐมกาล 18:33
เมื่อพระองค์ทรงมีพระราชปฏิสันถารกับอับราฮัมจบลงแล้ว พระเยโฮวาห์ได้เสด็จไปและอับราฮัมก็กลับไปที่อยู่ของตน

Yaratılış 18:33
RAB İbrahim'le konuşmasını bitirince oradan ayrıldı, İbrahim de çadırına döndü.[]

Saùng-theá Kyù 18:33
Khi Ðức Giê-hô-va phán xong cùng Áp-ra-ham, thì Ngài ngự đi; còn Áp-ra-ham trở về trại mình.

Genesis 18:32
Top of Page
Top of Page