Genesis 18:29 Once again he spoke to him, "What if only forty are found there?" He said, "For the sake of forty, I will not do it." Then Abraham pressed his request further. "Suppose there are only forty?" And the LORD replied, "I will not destroy it for the sake of the forty." Again he spoke to him and said, “Suppose forty are found there.” He answered, “For the sake of forty I will not do it.” He spoke to Him yet again and said, "Suppose forty are found there?" And He said, "I will not do it on account of the forty." And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake. Then he spoke to Him again, "Suppose 40 are found there?" He answered, "I will not do it on account of 40." Abraham continued to speak to him, asking, "What if 40 are found there?" The LORD replied, "I won't do it for the sake of those 40." Abraham spoke to him again, "What if forty are found there?" He replied, "I will not do it for the sake of the forty." Abraham asked him again, "What if 40 are found there?" He answered, "For the sake of the 40 I will not do it." And he spoke unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake. And he spoke unto him yet again, and said, Suppose there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake. And he spoke to him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake. And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for the forty's sake. And again he said to him: But if forty be found there, what wilt thou do? He said: I will not destroy it for the sake of forty. And he continued yet to speak with him, and said, Perhaps there may be forty found there. And he said, I will not do it for the forty's sake. And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for the forty's sake. And he spoke to him yet again, and said, Peradventure there will be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake. He spoke to him yet again, and said, "What if there are forty found there?" He said, "I will not do it for the forty's sake." And he addeth again to speak unto Him and saith, 'Peradventure there are found there forty?' and He saith, 'I do it not, because of the forty.' Zanafilla 18:29 ﺗﻜﻮﻳﻦ 18:29 De Bschaffung 18:29 Битие 18:29 創 世 記 18:29 亚 伯 拉 罕 又 对 他 说 : 假 若 在 那 里 见 有 四 十 个 怎 麽 样 呢 ? 他 说 : 为 这 四 十 个 的 缘 故 , 我 也 不 作 这 事 。 亞伯拉罕又對他說:「假若在那裡見有四十個怎麼樣呢?」他說:「為這四十個的緣故,我也不做這事。」 亚伯拉罕又对他说:“假若在那里见有四十个怎么样呢?”他说:“为这四十个的缘故,我也不做这事。” Genesis 18:29 Genesis 18:29 1 Mosebog 18:29 Genesis 18:29 בראשית 18:29 וַיֹּ֨סֶף עֹ֜וד לְדַבֵּ֤ר אֵלָיו֙ וַיֹּאמַ֔ר אוּלַ֛י יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם אַרְבָּעִ֑ים וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֶֽעֱשֶׂ֔ה בַּעֲב֖וּר הָאַרְבָּעִֽים׃ כט ויסף עוד לדבר אליו ויאמר אולי ימצאון שם ארבעים ויאמר לא אעשה בעבור הארבעים ויסף עוד לדבר אליו ויאמר אולי ימצאון שם ארבעים ויאמר לא אעשה בעבור הארבעים׃ 1 Mózes 18:29 Moseo 1: Genezo 18:29 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:29 Genèse 18:29 Abraham continua de lui parler, et dit: Peut-être s'y trouvera-t-il quarante justes. Et l'Eternel dit: Je ne ferai rien, à cause de ces quarante. Et [Abraham] continua de lui parler, en disant : Peut-être s'y en trouvera-t-il quarante? Et il dit : Je ne la détruirai point pour l'amour des quarante. 1 Mose 18:29 Und er fuhr fort mit ihm zu reden und sprach: Man möchte vielleicht vierzig darin finden. Er aber sprach: Ich will ihnen nichts tun um der vierzig willen. Da fuhr er abermals fort, zu ihm zu reden, und sprach: Vielleicht finden sich nur vierzig darin. Er antwortete: Ich will's nicht thun um der vierzig willen. Genesi 18:29 Ed Abrahamo continuò a parlargli, dicendo: Forse vi se ne troveranno quaranta. E il Signore disse: Per amor di que’ quaranta, io nol farò. KEJADIAN 18:29 창세기 18:29 Genesis 18:29 Pradþios knyga 18:29 Genesis 18:29 1 Mosebok 18:29 Génesis 18:29 Abraham le habló de nuevo, y dijo: Tal vez se hallen allí cuarenta. Y El respondió: No lo haré, por consideración a los cuarenta. Abraham le habló de nuevo: "Tal vez se hallen allí cuarenta." Y El respondió: "No lo haré, por consideración a los cuarenta." Y volvió a hablarle, y dijo: Quizá se hallarán allí cuarenta. Y respondió: No lo haré por amor de los cuarenta. Y volvió á hablarle, y dijo: Quizá se hallarán allí cuarenta. Y respondió: No lo haré por amor de los cuarenta. Y volvió a hablarle, y dijo: Por ventura se hallarán allí cuarenta. Y respondió: No lo haré por amor de los cuarenta. Gênesis 18:29 Continuou Abraão ainda a falar-lhe, e disse: Se porventura se acharem ali quarenta? Mais uma vez assentiu: Por causa dos quarenta não o farei. Geneza 18:29 Бытие 18:29 [Авраам] продолжал говорить с Ним и сказал: может быть, найдется там сорок? Он сказал: не сделаю [того] и ради сорока.[] 1 Mosebok 18:29 Genesis 18:29 ปฐมกาล 18:29 Yaratılış 18:29 Saùng-theá Kyù 18:29 |