Genesis 15:8
Genesis 15:8
But Abram said, "Sovereign LORD, how can I know that I will gain possession of it?"

But Abram replied, "O Sovereign LORD, how can I be sure that I will actually possess it?"

But he said, “O Lord GOD, how am I to know that I shall possess it?”

He said, "O Lord GOD, how may I know that I will possess it?"

And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?

But he said, "Lord GOD, how can I know that I will possess it?"

But he replied, "Lord GOD, how will I know that I will inherit it?"

But Abram said, "O sovereign LORD, by what can I know that I am to possess it?"

Abram asked, "Almighty LORD, how can I be certain that I will take possession of it?"

And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?

And he said, Lord GOD, how shall I know that I shall inherit it?

And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it?

And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?

But he said: Lord God, whereby may I know that I shall possess it?

And he said, Lord Jehovah, how shall I know that I shall possess it?

And he said, O Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?

And he said, Lord GOD, by what shall I know that I shall inherit it?

He said, "Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?"

and he saith, 'Lord Jehovah, whereby do I know that I possess it?'

Zanafilla 15:8
Dhe Abrami pyeti: "Zot, Perëndi, nga mund ta dij unë që do ta kem si trashëgim?".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 15:8
فقال ايها السيد الرب بماذا اعلم اني ارثها.

De Bschaffung 15:8
Daa gsait dyr Abram: "Herr, mein Herr, an was soll i dös kennen, däß i s z Aign krieg?"

Битие 15:8
А той рече: Господи Иеова, по какво да позная че ще я наследя?

創 世 記 15:8
亞 伯 蘭 說 : 主 耶 和 華 阿 , 我 怎 能 知 道 必 得 這 地 為 業 呢 ?

亚 伯 兰 说 : 主 耶 和 华 阿 , 我 怎 能 知 道 必 得 这 地 为 业 呢 ?

亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道必得這地為業呢?」

亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”

Genesis 15:8
A on odvrati: "Gospodine moj, Jahve, kako ću ja doznati da ću je zaposjesti?"

Genesis 15:8
I řekl: Panovníče Hospodine, po čem poznám, že ji dědičně obdržím?

1 Mosebog 15:8
Men han svarede: »Herre, HERRE, hvorpaa kan jeg kende, at jeg skal faa det i Eje?«

Genesis 15:8
En hij zeide: Heere, HEERE! waarbij zal ik weten, dat ik het erfelijk bezitten zal?

בראשית 15:8
וַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנָ֣י יֱהוִ֔ה בַּמָּ֥ה אֵדַ֖ע כִּ֥י אִֽירָשֶֽׁנָּה׃

ח ויאמר  אדני יהוה במה אדע כי אירשנה

ויאמר אדני יהוה במה אדע כי אירשנה׃

1 Mózes 15:8
És monda: Uram Isten, mirõl tudhatom meg, hogy öröklöm azt?

Moseo 1: Genezo 15:8
Kaj li diris: Ho Eternulo, mia Sinjoro, per kio mi povas scii, ke mi gxin posedos?

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 15:8
Ja hän sanoi: Herra, Herra, mistä minä tietäisin sen omistavani?

Genèse 15:8
Et il dit: Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai?

Abram répondit: Seigneur Eternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai?

Et il dit : Seigneur Eternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai?

1 Mose 15:8
Abram aber sprach: HERR HERR, wobei soll ich's merken, daß ich's besitzen werde?

Abram aber sprach: HERR HERR, woran soll ich merken, daß ich's besitzen werde?

Und er sprach: O Herr Jahwe! Woran soll ich erkennen, daß ich es besitzen werde?

Genesi 15:8
E Abramo chiese: "Signore, Eterno, da che posso io conoscere che lo possederò?"

Ed Abramo rispose: Signore Iddio, a che conoscerò io che io lo possederò?

KEJADIAN 15:8
Maka sembah Abram: Ya Allah, Tuhan! dengan apakah boleh sahaya tahu akan tanah ini menjadi milikku turun-temurun?

창세기 15:8
그가 가로되 `주, 여호와여 ! 내가 이 땅으로 업을 삼을 줄을 무엇로 알리이까 ?'

Genesis 15:8
at ille ait Domine Deus unde scire possum quod possessurus sim eam

Pradþios knyga 15:8
Abromas tarė: “Viešpatie Dieve! Iš kur galiu žinoti, kad ją paveldėsiu?”

Genesis 15:8
Ano ra ko ia, E te Ariki, e Ihowa, ma te aha ka mohio ai ahau ka riro mai tenei i ahau?

1 Mosebok 15:8
Da sa han: Herre, Herre, hvorav kan jeg vite at jeg skal eie det?

Génesis 15:8
Y él le dijo: Oh Señor DIOS, ¿cómo puedo saber que la poseeré?

Entonces Abram le preguntó: "Oh Señor DIOS, ¿cómo puedo saber que la poseeré?"

Y él respondió: Señor Jehová ¿en qué conoceré que la he de heredar?

Y él respondió: Señor Jehová ¿en qué conoceré que la tengo de heredar?

Y él respondió: Señor DIOS ¿en qué conoceré que la tengo de heredar?

Gênesis 15:8
Indagou-lhe Abrão: “Ó soberano SENHOR, como posso saber que tomarei posse desta terra?”

Ao que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la?   

Geneza 15:8
Avram a răspuns: ,,Doamne Dumnezeule, prin ce voi cunoaşte că o voi stăpîni?``

Бытие 15:8
Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?

Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?[]

1 Mosebok 15:8
Han svarade: »Herre, HERRE, varav skall jag veta att jag skall besitta det?»

Genesis 15:8
At sinabi niya, Oh Panginoong Dios, paanong pagkakilala ko na aking mamanahin?

ปฐมกาล 15:8
ท่านทูลว่า "ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า ข้าพระองค์จะรู้ได้อย่างไรว่าข้าพระองค์จะได้ดินแดนนี้เป็นมรดก"

Yaratılış 15:8
Avram, ‹‹Ey Egemen RAB, bu toprakları miras alacağımı nasıl bileceğim?›› diye sordu.[]

Saùng-theá Kyù 15:8
Áp-ram thưa rằng: Lạy Chúa Giê-hô-va, bởi cớ chi tôi biết rằng tôi sẽ được xứ nầy làm sản nghiệp?

Genesis 15:7
Top of Page
Top of Page