Genesis 15:17 When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces. After the sun went down and darkness fell, Abram saw a smoking firepot and a flaming torch pass between the halves of the carcasses. When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces. It came about when the sun had set, that it was very dark, and behold, there appeared a smoking oven and a flaming torch which passed between these pieces. And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. When the sun had set and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch appeared and passed between the divided animals. When the sun had fully set and it was dark, a smoking fire pot and a fiery torch passed between the animal pieces. When the sun had gone down and it was dark, a smoking firepot with a flaming torch passed between the animal parts. The sun had gone down, and it was dark. Suddenly a smoking oven and a flaming torch passed between the animal pieces. And it came to pass that when the sun went down and it was dark, behold a smoking furnace and a burning lamp that passed between those pieces. And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces. And when the sun was set, there arose a dark mist, and there appeared a smoking furnace and a lamp of fire passing between those divisions. And it came to pass when the sun had gone down, and it was dark, that behold, there was a smoking furnace, and a flame of fire which passed between those pieces. And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces. And it came to pass, that when the sun had gone down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch passed between these pieces. And it cometh to pass -- the sun hath gone in, and thick darkness hath been -- and lo, a furnace of smoke, and a lamp of fire, which hath passed over between those pieces. Zanafilla 15:17 ﺗﻜﻮﻳﻦ 15:17 De Bschaffung 15:17 Битие 15:17 創 世 記 15:17 日 落 天 黑 , 不 料 有 冒 烟 的 炉 并 烧 着 的 火 把 从 那 些 肉 块 中 经 过 。 日落天黑,不料有冒煙的爐並燒著的火把從那些肉塊中經過。 日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把从那些肉块中经过。 Genesis 15:17 Genesis 15:17 1 Mosebog 15:17 Genesis 15:17 בראשית 15:17 וַיְהִ֤י הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ בָּ֔אָה וַעֲלָטָ֖ה הָיָ֑ה וְהִנֵּ֨ה תַנּ֤וּר עָשָׁן֙ וְלַפִּ֣יד אֵ֔שׁ אֲשֶׁ֣ר עָבַ֔ר בֵּ֖ין הַגְּזָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃ יז ויהי השמש באה ועלטה היה והנה תנור עשן ולפיד אש אשר עבר בין הגזרים האלה ויהי השמש באה ועלטה היה והנה תנור עשן ולפיד אש אשר עבר בין הגזרים האלה׃ 1 Mózes 15:17 Moseo 1: Genezo 15:17 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 15:17 Genèse 15:17 Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes passèrent entre les animaux partagés. Il arriva aussi que le soleil étant couché, il y eut une obscurité toute noire, et voici un four fumant, et un brandon de feu qui passa entre ces choses qui avaient été partagées. 1 Mose 15:17 Als nun die Sonne untergegangen und es finster geworden war, siehe, da rauchte ein Ofen, und ein Feuerflamme fuhr zwischen den Stücken hin. Als aber die Sonne untergegangen und dichte Finsternis eingetreten war, da kam ein Rauch, wie aus einem Ofen, und eine Feuerfackel, die zwischen jenen Stücken hindurchging. Genesi 15:17 Ora, come il sole si fu coricato, venne una caligine; ed ecco, un forno fumante, ed un torchio acceso, il qual passò per mezzo quelle parti di quegli animali. KEJADIAN 15:17 창세기 15:17 Genesis 15:17 Pradþios knyga 15:17 Genesis 15:17 1 Mosebok 15:17 Génesis 15:17 Y aconteció que cuando el sol ya se había puesto, hubo densas tinieblas, y he aquí, apareció un horno humeante y una antorcha de fuego que pasó por entre las mitades de los animales . Y sucedió que cuando el sol ya se había puesto, hubo densas tinieblas, y apareció un horno humeante y una antorcha de fuego que pasó por entre las mitades de los animales . Y sucedió que puesto el sol, y ya oscurecido, se dejó ver un horno humeando, y una antorcha de fuego que pasó por entre los animales divididos. Y sucedió que puesto el sol, y ya obscurecido, dejóse ver un horno humeando, y una antorcha de fuego que pasó por entre los animales divididos. Y sucedió que puesto el sol, y hubo una oscuridad, y he aquí un horno de humo, y una antorcha de fuego que pasó por entre las mitades. Gênesis 15:17 Quando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades. Geneza 15:17 Бытие 15:17 Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым [как бы из] печи и пламя огня прошли между рассеченными [животными].[] 1 Mosebok 15:17 Genesis 15:17 ปฐมกาล 15:17 Yaratılış 15:17 Saùng-theá Kyù 15:17 |