Genesis 14:18
Genesis 14:18
Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High,

And Melchizedek, the king of Salem and a priest of God Most High, brought Abram some bread and wine.

And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (He was priest of God Most High.)

And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; now he was a priest of God Most High.

And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.

Then Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine; he was a priest to God Most High.

King Melchizedek of Salem brought out bread and wine, since he was serving as the priest of God Most High.

Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (Now he was the priest of the Most High God.)

Then King Melchizedek of Salem brought out bread and wine. He was a priest of God Most High.

Then Melchizedek, king of Salem, brought forth bread and wine, for he was the priest of the most high God.

And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.

And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.

And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.

But Melchisedech the king of Salem, bringing forth bread and wine, for he was the priest of the most high God,

And Melchisedec king of Salem brought out bread and wine. And he was priest of the Most High ùGod.

And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.

And Melchisedek, king of Salem, brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.

Melchizedek king of Salem brought out bread and wine: and he was priest of God Most High.

And Melchizedek king of Salem hath brought out bread and wine, and he is priest of God Most High;

Zanafilla 14:18
Atëherë Melkisedeku, mbret i Salemit, i shpuri bukë dhe verë. Ai ishte prift i Shumë të Lartit Perëndi.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 14:18
وملكي صادق ملك شاليم اخرج خبزا وخمرا. وكان كاهنا للّه العلي

De Bschaffung 14:18
Dyr Melchysdeck, dyr Künig von Salham, brang ayn Broot und aynn Wein ausher. Er war dyr Priester von Hoehstn Got.

Битие 14:18
Така и Салимският цар Мелхиседек, който беше свещеник на Всевишния Бог, изнесе хляб и вино

創 世 記 14:18
又 有 撒 冷 王 麥 基 洗 德 帶 著 餅 和 酒 出 來 迎 接 ; 他 是 至 高 神 的 祭 司 。

又 有 撒 冷 王 麦 基 洗 德 带 着 饼 和 酒 出 来 迎 接 ; 他 是 至 高 神 的 祭 司 。

又有撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來迎接,他是至高神的祭司。

又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接,他是至高神的祭司。

Genesis 14:18
A Melkisedek, kralj Šalema, iznese kruha i vina. On je bio svećenik Boga Svevišnjega.

Genesis 14:18
Melchisedech také král Sálem, vynesl chléb a víno; a ten byl kněz Boha silného nejvyššího.

1 Mosebog 14:18
Men Salems Konge Melkizedek, Gud den Allerhøjestes Præst, bragte Brød og Vin

Genesis 14:18
En Melchizedek, koning van Salem, bracht voort brood en wijn; en hij was een priester des allerhoogsten Gods.

בראשית 14:18
וּמַלְכִּי־צֶ֙דֶק֙ מֶ֣לֶךְ שָׁלֵ֔ם הֹוצִ֖יא לֶ֣חֶם וָיָ֑יִן וְה֥וּא כֹהֵ֖ן לְאֵ֥ל עֶלְיֹֽון׃

יח ומלכי צדק מלך שלם הוציא לחם ויין והוא כהן לאל עליון

ומלכי־צדק מלך שלם הוציא לחם ויין והוא כהן לאל עליון׃

1 Mózes 14:18
Melkhisédek pedig Sálem királya, kenyeret és bort hoza; õ pedig a Magasságos Istennek papja vala.

Moseo 1: Genezo 14:18
Kaj Melkicedek, regxo de Salem, elportis panon kaj vinon. Li estis pastro de Dio Plejsupra.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 14:18
Mutta Melkisedek Salemin kuningas toi leivän ja viinan: ja hän oli ylimmäisen Jumalan pappi.

Genèse 14:18
Et Melchisédec, roi de Salem, fit apporter du pain et du vin, (or il était sacrificateur du *Dieu Très-haut);

Melchisédek, roi de Salem, fit apporter du pain et du vin: il était sacrificateur du Dieu Très-Haut.

Melchisédec aussi, Roi de Salem, fit apporter du pain et du vin, (or il était Sacrificateur du [Dieu] Fort, Souverain.)

1 Mose 14:18
Aber Melchisedek, der König von Salem, trug Brot und Wein hervor. Und er war ein Priester Gottes des Höchsten.

Aber Melchisedek, der König von Salem, trug Brot und Wein hervor. Und er war ein Priester Gottes des Höchsten.

Und Melchisedek, der König von Salem, brachte Brot und Wein heraus; derselbe war ein Priester des höchsten Gottes.

Genesi 14:18
E Melchisedec, re di Salem, fece portar del pane e del vino. Egli era sacerdote dell’Iddio altissimo.

E Melchisedec, re di Salem, arrecò pane e vino; or egli era sacerdote dell’Iddio altissimo.

KEJADIAN 14:18
Maka Malkisedik, raja Salem, itupun membawa roti dan anggur; maka Malkisedik itu imam Allah taala adanya.

창세기 14:18
살렘 왕 멜기세덱이 떡과 포도주를 가지고 나왔으니 그는 지극히 높으신 하나님의 제사장이었더라

Genesis 14:18
at vero Melchisedech rex Salem proferens panem et vinum erat enim sacerdos Dei altissimi

Pradþios knyga 14:18
Melchizedekas, Salemo karalius, atnešė duonos ir vyno. Jis buvo aukščiausiojo Dievo kunigas.

Genesis 14:18
A i maua mai e Merekihereke, e te kingi o Harema, he taro, he waina: he tohunga ano hoki ia no te Atua, no te Runga Rawa.

1 Mosebok 14:18
Og Melkisedek, kongen i Salem, kom ut med brød og vin; han var prest for den høieste Gud.

Génesis 14:18
Entonces Melquisedec, rey de Salem, sacó pan y vino; él era sacerdote del Dios Altísimo.

Y Melquisedec, rey de Salem (Jerusalén, Ciudad de Paz), sacó pan y vino; él era sacerdote del Dios Altísimo.

Entonces Melquisedec, Rey de Salem, el cual era sacerdote del Dios Altísimo, sacó pan y vino,

Entonces Melchîsedec, rey de Salem, sacó pan y vino; el cual era sacerdote del Dios alto;

Entonces Melquisedec, rey de Salem, sacó pan y vino; el cual era sacerdote del Dios alto;

Gênesis 14:18
Então Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho

Ora, Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; pois era sacerdote do Deus Altíssimo;   

Geneza 14:18
Melhisedec, împăratul Salemului, a adus pîne şi vin: el era preot al Dumnezeului Celui Prea Înalt.

Бытие 14:18
и Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, – он был священник Бога Всевышнего, –

и Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, --он был священник Бога Всевышнего, --[]

1 Mosebok 14:18
Och Melki-Sedek, konungen i Salem, lät bära ut bröd och vin; denne var präst åt Gud den Högste.

Genesis 14:18
At si Melquisedec, na hari sa Salem, ay naglabas ng tinapay at alak; at siya'y saserdote ng Kataastaasang Dios.

ปฐมกาล 14:18
เมลคีเซเดคกษัตริย์เมืองซาเล็มได้นำขนมปังและน้ำองุ่นมาให้ และท่านก็เป็นปุโรหิตของพระเจ้าผู้สูงสุด

Yaratılış 14:18
Yüce Tanrının kâhini olan Şalem Kralı Melkisedek ekmek ve şarap getirdi.[]

Saùng-theá Kyù 14:18
Mên-chi-xê-đéc, vua Sa-lem, sai đem bánh và rượu ra. Vả, vua nầy là thầy tế lễ của Ðức Chúa Trời Chí cao,

Genesis 14:17
Top of Page
Top of Page