Genesis 13:17
Genesis 13:17
Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you."

Go and walk through the land in every direction, for I am giving it to you."

Arise, walk through the length and the breadth of the land, for I will give it to you.”

"Arise, walk about the land through its length and breadth; for I will give it to you."

Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.

Get up and walk around the land, through its length and width, for I will give it to you."

Get up! Walk throughout the length and breadth of the land, because I'm going to give it to you."

Get up and walk throughout the land, for I will give it to you."

Go! Walk back and forth across the entire land because I will give it to you."

Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it, for I must give it unto thee.

Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto you.

Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to you.

Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.

Arise and walk through the land in the length, and in the breadth thereof: for I will give it to thee.

Arise, walk through the land according to the length of it and according to the breadth of it; for I will give it to thee.

Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.

Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to thee.

Arise, walk through the land in its length and in its breadth; for I will give it to you."

rise, go up and down through the land, to its length, and to its breadth, for to thee I give it.'

Zanafilla 13:17
Çohu në këmbë, bjeri rreth e qark vendit, sepse unë do të ta jap ty".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 13:17
قم امش في الارض طولها وعرضها. لاني لك اعطيها.

De Bschaffung 13:17
Mach di auf, durchtrich dös Land daader yn dyr Löng und yn dyr Bräitn naach; denn dir gaa i s göbn."

Битие 13:17
Стани, обходи дължината на земята, защото на теб ще я дам.

創 世 記 13:17
你 起 來 , 縱 橫 走 遍 這 地 , 因 為 我 必 把 這 地 賜 給 你 。

你 起 来 , 纵 横 走 遍 这 地 , 因 为 我 必 把 这 地 赐 给 你 。

你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」

你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”

Genesis 13:17
Na noge! Prođi zemljom uzduž i poprijeko jer ću je tebi predati."

Genesis 13:17
Vstaň, projdi tu zemi na dýl i na šíř její; nebo tobě ji dám.

1 Mosebog 13:17
Drag nu gennem Landet paa Kryds og tværs, thi dig giver jeg det!«

Genesis 13:17
Maak u op, wandel door dit land, in zijn lengte en in zijn breedte, want Ik zal het u geven.

בראשית 13:17
ק֚וּם הִתְהַלֵּ֣ךְ בָּאָ֔רֶץ לְאָרְכָּ֖הּ וּלְרָחְבָּ֑הּ כִּ֥י לְךָ֖ אֶתְּנֶֽנָּה׃

יז קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה  כי לך אתננה

קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה׃

1 Mózes 13:17
Kelj fel, járd be ez országot hosszában és széltében: mert néked adom azt.

Moseo 1: Genezo 13:17
Levigxu, trairu la landon lauxlonge kaj lauxlargxe, cxar al vi Mi gxin donos.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 13:17
Nouse ja vaella maata pitkin ja poikin: sillä sinulle minä sen annan.

Genèse 13:17
Lève toi, et promène-toi dans le pays en long et en large, car je te le donnerai.

Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai.

Lève-toi donc, [et] te promène dans le pays, en sa longueur et en sa largeur; car je te le donnerai.

1 Mose 13:17
Darum so mach dich auf und zeuch durch das Land in die Länge und Breite; denn dir will ich's geben.

Darum so mache dich auf und ziehe durch das Land in die Länge und Breite; denn dir will ich's geben.

Mache dich auf und durchziehe das Land nach seiner Länge und Breite, denn dir will ich es zu eigen geben!

Genesi 13:17
Lèvati, percorri il paese quant’è lungo e quant’è largo, poiché io te lo darò".

Levati, va’ attorno per lo paese, per largo e per lungo; perciocchè io tel darò.

KEJADIAN 13:17
Berangkatlah engkau, jalanilah seluruh tanah itu dari pada bujurnya dan lintangnya, karena ia itu akan Kuberikan kepadamu.

창세기 13:17
너는 일어나 그 땅을 종과 횡으로 행하여 보라 ! 내가 그것을 네게 주리라

Genesis 13:17
surge et perambula terram in longitudine et in latitudine sua quia tibi daturus sum eam

Pradþios knyga 13:17
Kelkis, pereik žemę išilgai ir skersai, nes Aš tau ją duosiu!”

Genesis 13:17
Whakatika, haereerea te whenua, tona roa, tona whanui; no te mea ka hoatu e ahau ki a koe.

1 Mosebok 13:17
Stå op, og dra gjennem landet så langt og så bredt som det er! For dig vil jeg gi det.

Génesis 13:17
Levántate, recorre la tierra a lo largo y a lo ancho de ella, porque a ti te la daré.

"Levántate, recorre la tierra a lo largo y a lo ancho de ella, porque a ti te la daré."

Levántate, ve por la tierra a lo largo de ella y a su ancho; porque a ti la daré.

Levántate, ve por la tierra á lo largo de ella y á su ancho; porque á ti la tengo de dar.

Levántate, ve por la tierra a lo largo de ella y a su ancho; porque a ti la tengo de dar.

Gênesis 13:17
Levanta-te! Percorre essa terra no seu comprimento e na sua largura, porquanto Eu ta darei!”

Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.   

Geneza 13:17
Scoală-te, străbate ţara în lung şi în lat; căci ţie ţi -o voi da``.

Бытие 13:17
встань, пройди по земле сей в долготу и в широту ее, ибо Я тебе дам ее.

встань, пройди по земле сей в долготу и в широту ее, ибо Я тебе дам ее.[]

1 Mosebok 13:17
Stå upp och drag igenom landet efter dess längd och dess bredd, ty åt dig skall jag giva det.»

Genesis 13:17
Magtindig ka, lakarin mo ang lupain, ang hinabahaba at niluwang-luwang niyan; sapagka't ibibigay ko sa iyo.

ปฐมกาล 13:17
จงลุกขึ้นเดินไปทั่วแผ่นดินทางด้านยาวด้านกว้าง เพราะเราจะยกให้เจ้า"

Yaratılış 13:17
Kalk, sana vereceğim toprakları boydan boya dolaş.››[]

Saùng-theá Kyù 13:17
Hãy đứng dậy đi khắp trong xứ, bề dài và bề ngang; vì ta sẽ ban cho ngươi xứ nầy.

Genesis 13:16
Top of Page
Top of Page