Genesis 1:23
Genesis 1:23
And there was evening, and there was morning--the fifth day.

And evening passed and morning came, marking the fifth day.

And there was evening and there was morning, the fifth day.

There was evening and there was morning, a fifth day.

And the evening and the morning were the fifth day.

Evening came and then morning: the fifth day.

The twilight and the dawn were the fifth day.

There was evening, and there was morning, a fifth day.

There was evening, then morning-a fifth day.

And the evening and the morning were the fifth day.

And the evening and the morning were the fifth day.

And the evening and the morning were the fifth day.

And there was evening and there was morning, a fifth day.

And the evening and morning were the fifth day.

And there was evening, and there was morning a fifth day.

And there was evening and there was morning, a fifth day.

And the evening and the morning were the fifth day.

There was evening and there was morning, a fifth day.

and there is an evening, and there is a morning -- day fifth.

Zanafilla 1:23
Kështu erdhi mbrëmja dhe pastaj mëngjesi: dita e pestë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 1:23
وكان مساء وكان صباح يوما خامسا

De Bschaffung 1:23
Es wurd auf Nacht und es wurd Frueh; dyr fümfte Tag.

Битие 1:23
И стана вечер, и стана утро, ден пети.

創 世 記 1:23
有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 五 日 。

有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 五 日 。

有晚上,有早晨,是第五日。

有晚上,有早晨,是第五日。

Genesis 1:23
Tako bude večer, pa jutro - dan peti.

Genesis 1:23
I byl večer a bylo jitro, den pátý.

1 Mosebog 1:23
Og det blev Aften, og det blev Morgen, femte Dag.

Genesis 1:23
Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de vijfde dag.

בראשית 1:23
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום חֲמִישִֽׁי׃ פ

כג ויהי ערב ויהי בקר יום חמישי  {פ}

ויהי־ערב ויהי־בקר יום חמישי׃ פ

1 Mózes 1:23
És lõn este és lõn reggel, ötödik nap.

Moseo 1: Genezo 1:23
Kaj estis vespero, kaj estis mateno, la kvina tago.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:23
Ja tuli ehtoosta ja aamusta viides päivä.

Genèse 1:23
Et il y eut soir, et il y eut matin: -cinquième jour.

Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le cinquième jour.

Ainsi fut le soir, ainsi fut le matin; [ce fut] le cinquième jour.

1 Mose 1:23
Da ward aus Abend und Morgen der fünfte Tag.

Da ward aus Abend und Morgen der fünfte Tag.

Und es wurde Abend und wurde Morgen, der fünfte Tag.

Genesi 1:23
Così fu sera, poi fu mattina: e fu il quinto giorno.

Così fu sera, e poi fu mattina, che fu il quinto giorno.

KEJADIAN 1:23
Setelah petang dan pagi, maka itulah hari yang kelima.

창세기 1:23
저녁이 되며 아침이 되니 이는 다섯째 날이니라

Genesis 1:23
et factum est vespere et mane dies quintus

Pradþios knyga 1:23
Tai buvo vakaras ir rytas­ penktoji diena.

Genesis 1:23
A ko te ahiahi, ko te ata, he ra tuarima.

1 Mosebok 1:23
Og det blev aften, og det blev morgen, femte dag.

Génesis 1:23
Y fue la tarde y fue la mañana: el quinto día.

Y fue la tarde y fue la mañana: el quinto día.

Y fue la tarde y la mañana el quinto día.

Y fué la tarde y la mañana el día quinto.

Y fue la tarde y la mañana el día quinto.

Gênesis 1:23
Passaram-se a tarde e a manhã: esse foi o quinto dia.

E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.   

Geneza 1:23
Astfel a fost o seară, şi apoi a fost o dimineaţă: aceasta a fost ziua a cincea.

Бытие 1:23
И был вечер, и было утро: день пятый.

И был вечер, и было утро: день пятый.[]

1 Mosebok 1:23
Och det vart afton, och det vart morgon, den femte dagen.

Genesis 1:23
At nagkahapon at nagkaumaga ang ikalimang araw.

ปฐมกาล 1:23
มีเวลาเย็นและเวลาเช้าเป็นวันที่ห้า

Yaratılış 1:23
Akşam oldu, sabah oldu ve beşinci gün oluştu.[]

Saùng-theá Kyù 1:23
Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ năm.

Genesis 1:22
Top of Page
Top of Page