Galatians 2:3
Galatians 2:3
Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek.

And they supported me and did not even demand that my companion Titus be circumcised, though he was a Gentile.

But even Titus, who was with me, was not forced to be circumcised, though he was a Greek.

But not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised.

But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:

But not even Titus who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised.

But not even Titus, who was with me, was forced to be circumcised, even though he was a Greek.

Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, although he was a Greek.

Even Titus, an Aramaean who was with me, was not compelled to be circumcised.

Titus was with me, and although he is Greek, no one forced him to be circumcised.

But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised,

But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:

But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:

But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:

But neither Titus, who was with me, being a Gentile, was compelled to be circumcised.

(but neither was Titus, who was with me, being a Greek, compelled to be circumcised;)

But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:

But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:

But although my companion Titus was a Greek they did not insist upon even his being circumcised.

But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.

but not even Titus, who is with me, being a Greek, was compelled to be circumcised --

Galatasve 2:3
Por as Titi që ishte me mua, ndonëse ishte Grek, nuk qe shtrënguar që të rrethpritej;

ﻏﻼﻃﻲ 2:3
لكن لم يضطر ولا تيطس الذي كان معي وهو يوناني ان يختتن.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:3
Բայց ո՛չ իսկ ինծի հետ եղող Տիտոսը, որ Յոյն էր, հարկադրուեցաւ թլփատուիլ՝

Galatianoetara. 2:3
Baina Tite-ere, cein baitzén enequin, Grec bacen-ere, etzedin bortcha circonciditu içatera.

De Gäletn 2:3
Aber obwol mein Raisgsöll Titz von de Haidn war, wurd yr nit zuer Beschneidung zwungen.

Галатяни 2:3
Но даже Тит, който бе с мене, ако и да беше грък, не бе принуден да се обреже;

加 拉 太 書 2:3
但 與 我 同 去 的 提 多 , 雖 是 希 利 尼 人 , 也 沒 有 勉 強 他 受 割 禮 ;

但 与 我 同 去 的 提 多 , 虽 是 希 利 尼 人 , 也 没 有 勉 强 他 受 割 礼 ;

與我在一起的提多,雖然是希臘人,也沒有被迫受割禮。

与我在一起的提多,虽然是希腊人,也没有被迫受割礼。

但與我同去的提多雖是希臘人,也沒有勉強他受割禮,

但与我同去的提多虽是希腊人,也没有勉强他受割礼,

Poslanica Galaæanima 2:3
Čak ni Tit, pratilac moj, premda Grk, nije bio prisiljen obrezati se,

Galatským 2:3
Ale ani Titus, kterýž se mnou byl, pohan byv, nebyl přinucen obřezati se,

Galaterne 2:3
Men end ikke min Ledsager, Titus, som var en Græker, blev tvungen til at omskæres,

Galaten 2:3
Maar ook Titus, die met mij was, een Griek zijnde, werd niet genoodzaakt zich te laten besnijden.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:3
ἀλλ’ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·

ἀλλ' οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·

ἀλλ' οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·

Ἀλλ’ οὐδὲ Tίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·

Ἀλλ’ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι,

ἀλλά οὐδέ Τίτος ὁ σύν ἐγώ Ἕλλην εἰμί ἀναγκάζω περιτέμνω

ἀλλ’ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·

ἀλλ' οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί Ἕλλην ὤν ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·

αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι

αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι

αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι

αλλ ουδε Τιτος ο συν εμοι, Ελλην ων, ηναγκασθη περιτμηθηναι·

αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι

αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι

all’ oude Titos ho syn emoi, Hellēn ōn, ēnankasthē peritmēthēnai;

all’ oude Titos ho syn emoi, Hellen on, enankasthe peritmethenai;

all' oude Titos ho syn emoi, Hellēn ōn, ēnankasthē peritmēthēnai;

all' oude Titos ho syn emoi, Hellen on, enankasthe peritmethenai;

all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai

all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai

all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai

all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai

all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai

all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai

all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai

all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai

all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai

all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai

all oude titos o sun emoi ellēn ōn ēnankasthē peritmēthēnai

all oude titos o sun emoi ellEn On EnankasthE peritmEthEnai

Galatákhoz 2:3
De még a velem levõ Titus sem kényszeríttetett a körülmetélkedésre, noha görög vala,

Al la galatoj 2:3
Sed ecx Titon, kiu estis kun mi, estante Greko, oni ne devigis cirkumcidigxi;

Kirje galatalaisille 2:3
Mutta ei Titustakaan, joka minun kanssani oli, vaadittu itsiänsä ympärileikkauttamaan, vaikka hän Grekiläinen oli.

Galates 2:3
(cependant, même Tite qui était avec moi, quoiqu'il fût Grec, ne fut pas contraint à être circoncis):

Mais Tite, qui était avec moi, et qui était Grec, ne fut pas même contraint de se faire circoncire.

Et même on n'obligea point Tite, qui était avec moi, à se faire circoncire, quoiqu'il fût Grec.

Galater 2:3
Aber es ward auch Titus nicht gezwungen, sich zu beschneiden, der mit mir war, ob er wohl ein Grieche war.

Aber es ward auch Titus nicht gezwungen, sich beschneiden zu lassen, der mit mir war, obwohl er ein Grieche war.

Aber nicht einmal mein Begleiter Titus, der Grieche war, wurde zur Beschneidung genötigt.

Galati 2:3
Ma neppur Tito, che era con me, ed era greco, fu costretto a farsi circoncidere;

Ma, non pur Tito, ch’era meco, essendo Greco, fu costretto d’essere circonciso.

GALATIA 2:3
Sungguhpun Titus, yang beserta dengan aku, itu bangsa Gerika, tetapi tiada juga ia dipaksa akan bersunat,

Galatians 2:3
Tit, aṛfiq-iw yellan d ayunani, yiwen ur iḥettem fell-as ad iḍheṛ,

갈라디아서 2:3
그러나 나와 함께 있는 헬라인 디도라도 억지로 할례를 받게 아니하였으니

Galatas 2:3
sed neque Titus qui mecum erat cum esset gentilis conpulsus est circumcidi

Galatiešiem 2:3
Bet pat Tits, kas bija reizē ar mani, būdams no pagāniem, netika spiests apgraizīties.

Laiðkas galatams 2:3
Jie nevertė apsipjaustyti nė mano palydovo Tito, kuris buvo graikas.

Galatians 2:3
Kihai ia a Taituha, toku hoa, he Kariki nei ia, i meinga kia kotia:

Galaterne 2:3
Men ikke engang Titus, som var med mig, han som var en greker, blev tvunget til å la sig omskjære -

Gálatas 2:3
Pero ni aun Tito, que estaba conmigo, fue obligado a circuncidarse, aunque era griego.

Pero ni aun Tito, que estaba conmigo, fue obligado a circuncidarse, aunque era Griego.

Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo griego, fue obligado a circuncidarse;

Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo Griego, fué compelido á circuncidarse.

Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo griego, fue compelido a circuncidarse.

Gálatas 2:3
Mas nem mesmo Tito, que estava em minha companhia, foi obrigado a circuncidar-se, muito embora fosse grego.

Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;   

Galateni 2:3
Nici chiar Tit, care era cu mine, măcar că era Grec, n'a fost silit să se taie împrejur,

К Галатам 2:3
Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться,

Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться,

Galatians 2:3
Niisha Yus-shuara uuntrintiat itiurchat Enentßimpracharmai. Antsu Chφkich shuarka Titiu Israer-shuarchaitiat wijiai pujakui niisha Israer-shuar Ajastφ tusa tsupimiamtikiatniun wakeriarmai. T·rasha tujinkiarmai.

Galaterbrevet 2:3
Men icke ens Titus, min följeslagare, som var grek, blev nödgad att låta omskära sig.

Wagalatia 2:3
Lakini, hata mwenzangu Tito, ambaye ni Mgiriki, hakulazimika kutahiriwa,

Mga Taga-Galacia 2:3
Datapuwa't maging si Tito man na kasama ko, bagama't Griego, ay hindi napilit na patuli.

กาลาเทีย 2:3
แต่ถึงแม้ทิตัสซึ่งอยู่กับข้าพเจ้าจะเป็นชาวกรีก เขาก็ไม่ได้ถูกบังคับให้เข้าสุหนัต

Galatyalılar 2:3
Benimle birlikte olan Titus bile Grek olmasına karşın sünnet edilmeye zorlanmadı.

Галатяни 2:3
Та й Тит, що був зо мною, не був, яко Грек, примушений обрізатись.

Galatians 2:3
Ka'omea-na, Titus, to kupo'ema' toei, nau' to Yunani-i, uma-i rapewuku bona ratini' ntuku' Atura Musa.

Ga-la-ti 2:3
Dầu Tít, kẻ cùng đi với tôi, là người Gờ-réc, cũng không bị ép phải cắt bì.

Galatians 2:2
Top of Page
Top of Page