Ezra 7:27 Praise be to the LORD, the God of our ancestors, who has put it into the king's heart to bring honor to the house of the LORD in Jerusalem in this way Praise the LORD, the God of our ancestors, who made the king want to beautify the Temple of the LORD in Jerusalem! Blessed be the LORD, the God of our fathers, who put such a thing as this into the heart of the king, to beautify the house of the LORD that is in Jerusalem, Blessed be the LORD, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king's heart, to adorn the house of the LORD which is in Jerusalem, Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem: Praise Yahweh the God of our fathers, who has put it into the king's mind to glorify the house of the LORD in Jerusalem, Blessed be the LORD God of our ancestors, who placed this decree into the king's heart to beautify the Temple of the LORD in Jerusalem Blessed be the LORD God of our fathers, who so moved in the heart of the king to so honor the temple of the LORD which is in Jerusalem! [I, Ezra, said:] Thanks be to the LORD God of our ancestors. He put this into the king's mind to make the LORD's temple in Jerusalem beautiful. Blessed be the LORD God of our fathers, who has put such a thing as this in the king's heart, to honour the house of the LORD which is in Jerusalem, Blessed be the LORD God of our fathers, who has put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem: Blessed be the LORD God of our fathers, which has put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem: Blessed be Jehovah, the God of our fathers, who hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of Jehovah which is in Jerusalem; Blessed be the Lord the God of our fathers, who hath put this in the king's heart, to glorify the house of the Lord, which is in Jerusalem, Blessed be Jehovah the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of Jehovah which is at Jerusalem; Blessed be the LORD, the God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem; Blessed be the LORD God of our fathers, who hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem: Blessed be Yahweh, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of Yahweh which is in Jerusalem; Blessed is Jehovah, God of our fathers, who hath given such a thing as this in the heart of the king, to beautify the house of Jehovah that is in Jerusalem, Esdra 7:27 ﻋﺰﺭﺍ 7:27 Dyr Esren 7:27 Ездра 7:27 以 斯 拉 記 7:27 以 斯 拉 说 : 耶 和 华 ─ 我 们 列 祖 的 神 是 应 当 称 颂 的 ! 因 他 使 王 起 这 心 意 修 饰 耶 路 撒 冷 耶 和 华 的 殿 , 以斯拉說:「耶和華我們列祖的神是應當稱頌的!因他使王起這心意修飾耶路撒冷耶和華的殿, 以斯拉说:“耶和华我们列祖的神是应当称颂的!因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿, Ezra 7:27 Ezdrášova 7:27 Ezra 7:27 Ezra 7:27 עזרא 7:27 בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹותֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן כָּזֹאת֙ בְּלֵ֣ב הַמֶּ֔לֶךְ לְפָאֵ֕ר אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּירוּשָׁלִָֽם׃ כז ברוך יהוה אלהי אבתינו--אשר נתן כזאת בלב המלך לפאר את בית יהוה אשר בירושלם ברוך יהוה אלהי אבותינו אשר נתן כזאת בלב המלך לפאר את־בית יהוה אשר בירושלם׃ Ezsdrás 7:27 Ezra 7:27 ESRA 7:27 Esdras 7:27 Béni soit l'Eternel, le Dieu de nos pères, qui a disposé le coeur du roi à glorifier ainsi la maison de l'Eternel à Jérusalem, Béni soit l'Eternel, le Dieu de nos pères, qui a mis une telle chose au cœur du Roi, pour honorer la maison de l'Eternel, qui habite à Jérusalem; Esra 7:27 Gelobt sei der HERR, unsrer Väter Gott, der solches hat dem König eingegeben, daß er das Haus des HERRN zu Jerusalem ziere, {~} Gepriesen sei Jahwe, der Gott unserer Väter, der dem Könige solches in den Sinn gegeben hat, den Tempel Jahwes in Jerusalem zu verherrlichen, Esdra 7:27 Benedetto sia il Signore Iddio de’ nostri padri, il quale ha messa una tal cosa nel cuor del re, per onorar la Casa del Signore, che è in Gerusalemme; EZRA 7:27 에스라 7:27 Esdrae 7:27 Ezdro knyga 7:27 Ezra 7:27 Esras 7:27 Esdras 7:27 Bendito sea el SEÑOR, Dios de nuestros padres, que ha puesto esto en el corazón del rey, para embellecer la casa del SEÑOR que está en Jerusalén, Bendito sea el SEÑOR, Dios de nuestros padres, que ha puesto esto en el corazón del rey, para embellecer la casa del SEÑOR que está en Jerusalén, Bendito Jehová, Dios de nuestros padres, que puso tal cosa en el corazón del rey, para honrar la casa de Jehová que está en Jerusalén, Bendito Jehová, Dios de nuestros padres, que puso tal cosa en el corazón del rey, para honrar la casa de Jehová que está en Jerusalem. Bendito sea el SEÑOR, Dios de nuestros padres, que puso tal cosa en el corazón del rey, para honrar la Casa del SEÑOR que está en Jerusalén. Esdras 7:27 Bendito seja o Senhor Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei este desejo de ornar a casa do Senhor, que está em Jerusalém; Ezra 7:27 Ездра 7:27 Благословен Господь, Бог отцов наших, вложивший в сердце царя--украсить дом Господень, который в Иерусалиме,[] Esra 7:27 Ezra 7:27 เอสรา 7:27 Ezra 7:27 EÂ-xô-ra 7:27 |