Ezra 6:19
Ezra 6:19
On the fourteenth day of the first month, the exiles celebrated the Passover.

On April 21 the returned exiles celebrated Passover.

On the fourteenth day of the first month, the returned exiles kept the Passover.

The exiles observed the Passover on the fourteenth of the first month.

And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.

The exiles observed the Passover on the fourteenth day of the first month.

The former exiles observed the Passover on the fourteenth day of the first month

The exiles observed the Passover on the fourteenth day of the first month.

On the fourteenth day of the first month, those who had returned from exile celebrated the Passover.

And the sons of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.

And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.

And the children of the captivity kept the passover on the fourteenth day of the first month.

And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.

And the children of Israel of the captivity kept the phase, 0 on the fourteenth day of the first month.

And the children of the captivity held the passover upon the fourteenth of the first month.

And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.

And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.

The children of the captivity kept the Passover on the fourteenth [day] of the first month.

And the sons of the captivity make the passover on the fourteenth of the first month,

Esdra 6:19
Të kthyerit nga robëria e kremtuan Pashkën ditën e katërmbëdhjetë të muajit të parë,

ﻋﺰﺭﺍ 6:19
وعمل بنو السبي الفصح في الرابع عشر من الشهر الاول.

Dyr Esren 6:19
Eyn n vierzöntn Tag von n eerstn Maanet gfeiernd d Haimkeerer Oostern.

Ездра 6:19
И завърналите се от плена направиха пасхата на четиринадесетия ден от първия месец;

以 斯 拉 記 6:19
正 月 十 四 日 , 被 擄 歸 回 的 人 守 逾 越 節 。

正 月 十 四 日 , 被 掳 归 回 的 人 守 逾 越 节 。

正月十四日,被擄歸回的人守逾越節。

正月十四日,被掳归回的人守逾越节。

Ezra 6:19
Povratnici iz sužanjstva slavili su Pashu četrnaestog dana prvoga mjeseca.

Ezdrášova 6:19
Slavili také ti, kteříž se vrátili z přestěhování, velikunoc čtrnáctého dne měsíce prvního.

Ezra 6:19
Derpaa fejrede de, der havde været i Landflygtighed, Paasken den fjortende Dag i den første Maaned.

Ezra 6:19
Ook hielden de kinderen der gevangenis het pascha, op den veertienden der eerste maand.

עזרא 6:19
וַיַּעֲשׂ֥וּ בְנֵי־הַגֹּולָ֖ה אֶת־הַפָּ֑סַח בְּאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר לַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשֹֽׁון׃

יט ויעשו בני הגולה את הפסח--בארבעה עשר לחדש הראשון

ויעשו בני־הגולה את־הפסח בארבעה עשר לחדש הראשון׃

Ezsdrás 6:19
És megtarták a rabságból visszajöttek a páskhát az elsõ hó tizennegyedik napján;

Ezra 6:19
Kaj la revenintoj el la kaptiteco faris Paskon en la dek-kvara tago de la unua monato.

ESRA 6:19
Ja ne, jotka vankeudesta olivat tulleet, pitivät pääsiäistä neljäntenä päivänä toistakymmentä ensimäisestä kuukaudesta.

Esdras 6:19
Et les fils de la transportation célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois;

Les fils de la captivité célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois.

Puis ceux qui étaient retournés de la captivité célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois.

Esra 6:19
Und die Kinder des Gefängnisses hielten Passah am vierzehnten Tage des ersten Monden.

Und die Kinder der Gefangenschaft hielten Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats;

Und die aus der Gefangenschaft Zurückgekehrten begingen das Passah am vierzehnten des ersten Monats.

Esdra 6:19
Poi, i reduci dalla cattività celebrarono la Pasqua il quattordicesimo giorno del primo mese,

Poi quelli ch’erano stati in cattività fecero la Pasqua al quartodecimo giorno del primo mese;

EZRA 6:19
Hata, maka segala bani tawanan itu memeganglah Pasah pada empat belas hari bulan yang pertama.

에스라 6:19
사로잡혔던 자의 자손이 정월 십사일에 유월절을 지키되

Esdrae 6:19
fecerunt autem filii transmigrationis pascha quartadecima die mensis primi

Ezdro knyga 6:19
Pirmo mėnesio keturioliktą dieną grįžę tremtiniai šventė Paschą.

Ezra 6:19
I te tekau ma wha o te marama tuatahi ka mahi nga tama o te whakarau i te kapenga.

Esras 6:19
Så holdt de hjemkomne påske på den fjortende dag i den første måned.

Esdras 6:19
Los desterrados celebraron la Pascua el día catorce del mes primero.

Los desterrados celebraron la Pascua el día catorce del mes primero.

Y los hijos de la cautividad celebraron la pascua a los catorce del mes primero.

Y los de la transmigración hicieron la pascua á los catorce del mes primero.

Y los de la transmigración hicieron la pascua a los catorce del mes primero.

Esdras 6:19
No décimo quarto dia do primeiro mês, os exilados celebraram o Pêssah, o sacrifício da Páscoa.

E os que vieram do cativeiro celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês.   

Ezra 6:19
Fiii robiei au prăznuit Paştele în a patrusprezecea zi a lunii întîi.

Ездра 6:19
И совершили возвратившиеся из плена пасху в четырнадцатый день первого месяца,

И совершили возвратившиеся из плена пасху в четырнадцатый день первого месяца,[]

Esra 6:19
Och de som hade återkommit ifrån fångenskapen höllo påskhögtid på fjortonde dagen i första månaden.

Ezra 6:19
At ang mga anak sa pagkabihag ay nangagdiwang ng pascua nang ikalabing apat ng unang buwan.

เอสรา 6:19
ในวันที่สิบสี่ของเดือนที่หนึ่งลูกหลานของพวกที่ถูกกวาดไปเป็นเชลยได้ถือเทศกาลปัสกา

Ezra 6:19
Sürgünden dönenler birinci ayın on dördüncü günü Fısıh Bayramını kutladılar.[]

EÂ-xô-ra 6:19
Ðoạn, ngày mười bốn tháng giêng, các người đã bị bắt làm phu tù được về, dự lễ Vượt qua.

Ezra 6:18
Top of Page
Top of Page