Ezra 5:4
Ezra 5:4
They also asked, "What are the names of those who are constructing this building?"

They also asked for the names of all the men working on the Temple.

They also asked them this: “What are the names of the men who are building this building?”

Then we told them accordingly what the names of the men were who were reconstructing this building.

Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?

They also asked them, "What are the names of the workers who are constructing this building?"

In answer, we responded with a list of the names of the men who were building the structure.

They also asked them, "What are the names of the men who are building this edifice?"

They also asked the Jews for the names of the men who were working on this building.

Then we said unto them regarding this, These are the names of the men that make this building!

Then said we unto them after this manner, These are the names of the men that make this building.

Then said we to them after this manner, What are the names of the men that make this building?

Then we told them after this manner, what the names of the men were that were making this building.

In answer to which we gave them the names of the men who were the promoters of that building.

And they said to them after this manner: What are the names of the men that build this building?

Then spake we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?

Then said we to them after this manner, What are the names of the men that make this building?

Then we told them in this way, what the names of the men were who were making this building.

Then thus we have said to them, 'What are the names of the men who are building this building?'

Esdra 5:4
Pastaj ne u treguam atyre emrat e njerëzve që ndërtonin këtë godinë.

ﻋﺰﺭﺍ 5:4
حينئذ اخبرناهم على هذا المنوال ما هي اسماء الرجال الذين يبنون هذا البناء.

Dyr Esren 5:4
Und weiter gwollnd s wissn: "Wer stöckt n daa überhaaupt dyrhinter?"

Ездра 5:4
После им казаха: Как са имената на мъжете, които строят това здание?

以 斯 拉 記 5:4
我 們 便 告 訴 他 們 建 造 這 殿 的 人 叫 甚 麼 名 字 。

我 们 便 告 诉 他 们 建 造 这 殿 的 人 叫 甚 麽 名 字 。

我們便告訴他們建造這殿的人叫什麼名字。

我们便告诉他们建造这殿的人叫什么名字。

Ezra 5:4
Kako se zovu ljudi koji su sagradili ovu zgradu?"

Ezdrášova 5:4
Tedy jsme jim řekli takto, ano i ty muže, kteří to stavení dělali, jmenovali.

Ezra 5:4
og hvad er Navnene paa de Mænd, der bygger denne Bygning?«

Ezra 5:4
Toen zeiden wij aldus tot hen, en welke de namen waren der mannen, die dit gebouw bouwden.

עזרא 5:4
אֱדַ֥יִן כְּנֵ֖מָא אֲמַ֣רְנָא לְּהֹ֑ם מַן־אִנּוּן֙ שְׁמָהָ֣ת גֻּבְרַיָּ֔א דִּֽי־דְנָ֥ה בִנְיָנָ֖א בָּנַֽיִן׃

ד אדין כנמא אמרנא להם  מן אנון שמהת גבריא די דנה בנינא בנין

אדין כנמא אמרנא להם מן־אנון שמהת גבריא די־דנה בנינא בנין׃

Ezsdrás 5:4
Ekkor megmondánk nékik ily módon, hogy kik ama férfiak névszerint, kik ez épületet építik.

Ezra 5:4
Tiam ni diris al ili, kiaj estis la nomoj de tiuj homoj, kiuj konstruis tiun konstruajxon.

ESRA 5:4
Niin me sanoimme heille, mitkä niiden miesten nimet olivat, jotka tätä rakennusta rakensivat.

Esdras 5:4
Alors nous leur dîmes quels étaient les noms des hommes qui bâtissaient cet édifice.

Ils leur dirent encore: Quels sont les noms des hommes qui construisent cet édifice?

Et ils leur parlèrent aussi en cette manière : Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice?

Esra 5:4
Da sagten wir ihnen wie die Männer hießen, die diesen Bau täten.

Da sagten wir ihnen, wie die Männer hießen, die diesen Bau taten. {~} {~}

Sodann sprachen sie also zu ihnen: Welches sind die Namen der Männer, die diesen Bau ausführen?

Esdra 5:4
Poi aggiunsero: "Quali sono i nomi degli uomini che costruiscono quest’edifizio?"

Allora noi rispondemmo loro sopra ciò, dicendo loro i nomi di quelli ch’edificavano questo edificio.

EZRA 5:4
Maka kamipun mempersembahkan kepadanya segala hal ihwal perkara itu dan nama-nama segala orang yang membangunkan rumah itu.

에스라 5:4
우리가 이 건축하는 자의 이름을 고하였으나

Esdrae 5:4
ad quod respondimus eis quae essent nomina hominum auctorum illius aedificationis

Ezdro knyga 5:4
Mes atsakėme jiems, kuo vardu tie vyrai, kurie stato šitą pastatą.

Ezra 5:4
Katahi ka penei ta matou kupu ki a ratou, Ko wai nga ingoa o nga tangata e hanga nei i tenei whare?

Esras 5:4
Da sa vi til dem hvad de menn hette som opførte denne bygning.

Esdras 5:4
También les dijeron así: ¿Cuáles son los nombres de los hombres que están reedificando este edificio?

También les dijeron así: "¿Cuáles son los nombres de los hombres que están reedificando este edificio?"

Entonces les dijeron así: ¿Cuáles son los nombres de los varones que edifican este edificio?

Entonces les dijimos en orden á esto cuáles eran los nombres de los varones que edificaban este edificio.

Entonces les dijimos en orden a esto, ¡cuáles eran los nombres de los varones que edificaban este edificio!

Esdras 5:4
E quais os nomes dos homens que estão liderando a construção deste edifício?”

Ainda lhes perguntaram: Quais são os nomes dos homens que constroem este edifício?   

Ezra 5:4
Ei le-au mai zis: ,,Cari sînt numele oamenilor cari zidesc clădirea aceasta?``

Ездра 5:4
Тогда мы сказали им имена тех людей, которые строят это здание.

Тогда мы сказали им имена тех людей, которые строят это здание.[]

Esra 5:4
Då sade vi dem vad de män hette, som uppförde byggnaden.

Ezra 5:4
Nang magkagayo'y nangagsalita kami sa kanila ng ganitong paraan: Ano-ano ang mga pangalan ng mga tao na nagsigawa ng bahay na ito?

เอสรา 5:4
เขาถามท่ามอย่างนี้ด้วยว่า "ผู้ที่กำลังสร้างตึกนี้นั้นมีชื่อใครบ้าง"

Ezra 5:4
Yapıyı kuranların adlarını da sordular.[]

EÂ-xô-ra 5:4
Chúng ta bèn nói cùng họ tên những người xây cất cái đền nầy.

Ezra 5:3
Top of Page
Top of Page