Ezra 4:22
Ezra 4:22
Be careful not to neglect this matter. Why let this threat grow, to the detriment of the royal interests?

Be diligent, and don't neglect this matter, for we must not permit the situation to harm the king's interests."

And take care not to be slack in this matter. Why should damage grow to the hurt of the king?”

"Beware of being negligent in carrying out this matter; why should damage increase to the detriment of the kings?"

Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?

See that you not neglect this matter. Otherwise, the damage will increase and the royal interests will suffer.

Be diligent and take precautions so that you do not neglect your responsibility in this matter. Why should the kingdom sustain any more damage?

Exercise appropriate caution so that there is no negligence in this matter. Why should danger increase to the point that kings sustain damage?"

Be careful not to neglect your duty in this matter. Why should I, the king, suffer any more harm?

Take heed now that ye not fail to do this; why should damage grow to the hurt of the kings?

Take heed now that you fail not to do this: why should damage increase to the hurt of the kings?

Take heed now that you fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?

And take heed that ye be not slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?

See that you be not negligent in executing this, lest by little and little the evil grow to the hurt of the kings.

and take heed that ye fail not to do this: why should harm grow to the damage of the kings?

And take heed that ye be not slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?

Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?

Take heed that you not be slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?

And beware ye of negligence in doing this; why doth the hurt become great to the loss of the kings?'

Esdra 4:22
Tregohuni të kujdesshëm tani dhe mos e lini pas dore këtë punë. Pse, pra, dëmi duhet të shtohet në kurriz të mbretit?".

ﻋﺰﺭﺍ 4:22
فاحذروا من ان تقصروا عن عمل ذلك. لماذا يكثر الضرر لخسارة الملوك.

Dyr Esren 4:22
Laasstß dö Sach ja nit schlaiffen, nit däß s Reich wirklich non aynn groossn Schadn haat!"

Ездра 4:22
И внимавайте да не бъдете небрежливи в това, да не би да порасте злото за щета на царете.

以 斯 拉 記 4:22
你 們 當 謹 慎 , 不 可 遲 延 , 為 何 容 害 加 重 , 使 王 受 虧 損 呢 ? 」

你 们 当 谨 慎 , 不 可 迟 延 , 为 何 容 害 加 重 , 使 王 受 亏 损 呢 ? 」

你們當謹慎,不可遲延,為何容害加重使王受虧損呢?」

你们当谨慎,不可迟延,为何容害加重使王受亏损呢?”

Ezra 4:22
Čuvajte se svakog propusta u postupku, da ne bi zlo poraslo na štetu kraljeva."

Ezdrášova 4:22
Hleďtež pak, abyste se v té věci nemýlili, a ať skrze to nezroste něco zlého na škodu králům.

Ezra 4:22
og tag eder vel i Vare for at vise Forsømmelighed i denne Sag, at ikke der skal lides store Tab til Skade for Kongerne!«

Ezra 4:22
Weest gewaarschuwd, van feil in dezen te begaan; waarom zou het verderf tot schade der koningen aanwassen?

עזרא 4:22
וּזְהִירִ֥ין הֱוֹ֛ו שָׁל֖וּ לְמֶעְבַּ֣ד עַל־דְּנָ֑ה לְמָה֙ יִשְׂגֵּ֣א חֲבָלָ֔א לְהַנְזָקַ֖ת מַלְכִֽין׃ ס

כב וזהירין הוו שלו למעבד על דנה למה ישגא חבלא להנזקת מלכין  {ס}

וזהירין הוו שלו למעבד על־דנה למה ישגא חבלא להנזקת מלכין׃ ס

Ezsdrás 4:22
És meglássátok, hogy ebben valami mulasztást el ne kövessetek, hogy ne nevekedjék a veszedelem a királyok megkárosítására!"

Ezra 4:22
Kaj estu singardaj, ke vi ne estu malatentaj en tio, por ke ne naskigxu granda malprofito por la regxo.

ESRA 4:22
Niin karttakaat teitänne erehdyksestä tässä asiassa. Miksi semmoinen turmelus pitäis valtaa saaman kuninkaille vahingoksi?

Esdras 4:22
Gardez-vous de manquer à faire cela: pourquoi le dommage augmenterait-il au préjudice des rois?

Gardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n'augmente au préjudice des rois.

Et gardez-vous de manquer en ceci; [car] pourquoi croîtrait le dommage au préjudice des Rois?

Esra 4:22
So sehet nun zu, daß ihr nicht hinlässig hierinnen seid; damit nicht Schaden entstehe dem Könige.

So seht nun zu, daß ihr nicht lässig hierin seid, damit nicht größerer Schade entstehe dem König! {~}

Und seid auf eurer Hut, daß ihr euch hierbei keine Versäumnis zu Schulden kommen laßt, damit nicht großer Schaden daraus erwachse zum Nachteil der Könige!"

Esdra 4:22
E badate di non esser negligenti in questo, onde il danno non venga a crescere in pregiudizio dei re".

e guardatevi di far fallo in questo; perchè si lascerebbe crescere il male in detrimento dei re?

EZRA 4:22
Perhatikanlah baik-baik, jangan kamu lalaikan perkara ini; betapa gerangan jahat itu makin akan bertambah-tambah dan dipersakitinya lagi hati segala raja?

에스라 4:22
너희는 삼가서 이 일에 게으르지 말라 어찌하여 화를 더하여 왕들에게 손해가 되게 하랴 하였더라

Esdrae 4:22
videte ne neglegenter hoc impleatis et paulatim crescat malum contra reges

Ezdro knyga 4:22
Elkitės rūpestingai, kad karaliaus reikalai nenukentėtų”.

Ezra 4:22
Na kia tupato kei mangere ki tenei mea: me tuku koia te he kia tupu hei he mo nga kingi?

Esras 4:22
og ta eder i vare for å gjøre eder skyldige i nogen forseelse i denne sak, så skaden ikke skal bli verre og kongene lide tap!

Esdras 4:22
Y cuidaos de no ser negligentes en cumplir este asunto; ¿por qué se ha de aumentar el daño en perjuicio de los reyes?

"Cuídense de no ser negligentes en cumplir este asunto; ¿por qué se ha de aumentar el daño en perjuicio de los reyes?"

Y mirad bien que no hagáis error en esto; ¿por qué habrá de crecer el daño para perjuicio de los reyes?

Y mirad bien que no hagáis error en esto: ¿por qué habrá de crecer el daño para perjuicio de los reyes?

Y mirad bien que no hagáis error en esto, ¿por qué habrá de crecer el daño para perjuicio de los reyes?

Esdras 4:22
Guardai-vos, sejais zelosos no cumprimento desta ordem. Afinal, por que há de crescer o mal em prejuízo dos reis?”

E guardai-vos de serdes remissos nisto; não suceda que o dano cresça em prejuízo dos reis.   

Ezra 4:22
Vedeţi să nu vă abateţi dela porunca aceasta, ca să nu crească răul acela spre paguba împăraţilor.``

Ездра 4:22
И будьте осторожны, чтобы не сделать в этом недосмотра. К чему допускать размножение вредного в ущерб царям?

И будьте осторожны, чтобы не сделать в этом недосмотра. К чему допускать размножение вредного в ущерб царям?[]

Esra 4:22
Och sen till, att I icke handlen försumligt i denna sak, så att skadan icke växer, konungarna till förfång.»

Ezra 4:22
At kayo'y mangagingat na huwag kayong magpabaya dito: bakit ang pagkapahamak ay mangyayari sa ikapapahamak ng mga hari?

เอสรา 4:22
และขอระวังอย่าหย่อนในเรื่องนี้ ทำไมจะให้ความเสื่อมเสียเกิดขึ้นเป็นภยันตรายต่อกษัตริย์"

Ezra 4:22
Bu konuya özen gösterin; krallığıma daha fazla zarar gelmesin.››[]

EÂ-xô-ra 4:22
Khá cẩn thận về sự nấy, e các vua bị thiệt hại thêm chăng.

Ezra 4:21
Top of Page
Top of Page