Ezekiel 7:25
Ezekiel 7:25
When terror comes, they will seek peace in vain.

Terror and trembling will overcome my people. They will look for peace but not find it.

When anguish comes, they will seek peace, but there shall be none.

'When anguish comes, they will seek peace, but there will be none.

Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.

Anguish is coming! They will seek peace, but there will be none.

"When destruction comes, they'll seek peace, but there will be none to be found.

Terror is coming! They will seek peace, but find none.

Anguish is coming. People will look for peace, but there will be none.

A cutting off comes, and they shall seek peace, and there shall be none.

Destruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none.

Destruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none.

Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.

When distress cometh upon them, they will seek for peace and there shall be none.

Destruction cometh; and they shall seek peace, but there shall be none.

Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.

Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.

Destruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none.

Destruction hath come, And they have sought peace, and there is none.

Ezekieli 7:25
Shkatërrimi po vjen. Ata do të kërkojnë paqe, por nuk do të ketë.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 7:25
الرعب آت فيطلبون السلام ولا يكون.

Dyr Heskiheel 7:25
Daa werd ien aft schieh, und sö suechetnd Frid; aber daa scheibt si nix meer.

Езекил 7:25
Погибел иде; Ще потърсят мир, но не ще има,

以 西 結 書 7:25
毀 滅 臨 近 了 , 他 們 要 求 平 安 , 卻 無 平 安 可 得 。

毁 灭 临 近 了 , 他 们 要 求 平 安 , 却 无 平 安 可 得 。

毀滅臨近了,他們要求平安,卻無平安可得。

毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。

Ezekiel 7:25
Dolazi tjeskoba! Tražit će mir, a mira biti neće!

Ezechiele 7:25
Zkažení přišlo, protož hledati budou pokoje, ale žádného nebude.

Ezekiel 7:25
Der opstaar Angst; man søger Redning, men finder den ikke.

Ezechiël 7:25
De ondergang komt; en zij zullen den vrede zoeken, maar hij zal er niet zijn.

יחזקאל 7:25
קְפָ֖דָה־בָ֑א וּבִקְשׁ֥וּ שָׁלֹ֖ום וָאָֽיִן׃

כה קפדה בא ובקשו שלום ואין

קפדה־בא ובקשו שלום ואין׃

Ezékiel 7:25
Rettegés jött el, s keresnek békét és nincs.

Jeĥezkel 7:25
Pereo venas; oni sercxos pacon, sed ne trovos gxin.

HESEKIEL 7:25
Hävittäjä tulee; niin pitää heidän rauhaa etsimän, ja ei se pidä oleman heillä.

Ézéchiel 7:25
La destruction vient; et ils chercheront la paix, mais il n'y en aura point.

La ruine vient! Ils cherchent le salut, et point de salut!

La destruction vient, et ils chercheront la paix, mais il n'y en aura point.

Hesekiel 7:25
Der Ausrotter kommt; da werden sie Frieden suchen, und wird nicht da sein.

Der Ausrotter kommt; da werden sie Frieden suchen, und wird keiner dasein.

Angst kommt, und sie werden Rettung suchen, aber es giebt keine:

Ezechiele 7:25
Vien la ruina! Essi cercheranno la pace, ma non ve ne sarà alcuna.

La distruzione viene; cercheranno la pace, ma non ve ne sarà alcuna.

YEHEZKIEL 7:25
Bahwa keputusannya datang; mereka itu akan mencahari perdamaian, tetapi perdamaianpun tiada.

에스겔 7:25
패망이 이르리니 그들이 평강을 구하여도 없을 것이라

Ezechiel 7:25
angustia superveniente requirent pacem et non erit

Ezechielio knyga 7:25
Ateina sunaikinimas; jie ieško taikos, bet jos nebus.

Ezekiel 7:25
Kei te haere mai te whakangaromanga; ka rapua e ratou te rangimarie; heoi kahore noa iho.

Esekiel 7:25
Det skal komme redsel, og de skal søke frelse, men der er ingen.

Ezequiel 7:25
``Cuando llegue la angustia, buscarán la paz, pero no la habrá.

'Cuando llegue la angustia, buscarán la paz, pero no habrá paz .

Destrucción viene; y buscarán la paz, y no la habrá.

Destrucción viene; y buscarán la paz, y no la habrá.

Tala viene; y buscarán la paz, y no se hallará.

Ezequiel 7:25
Quando chegar o desespero, eles buscarão a paz com avidez, todavia, não a encontrarão.

Quando vier a angústia eles buscarão a paz, mas não haverá paz.   

Ezechiel 7:25
Vine prăpădul! -Ei caută scăpare, dar scăpare nu -i!

Иезекииль 7:25
Идет пагуба; будут искать мира,и не найдут.

Идет пагуба; будут искать мира, и не найдут.[]

Hesekiel 7:25
Förskräckelse skall komma, och när de söka räddning, skall ingen vara att finna.

Ezekiel 7:25
Kagibaan ay dumarating; at sila'y magsisihanap ng kapayapaan, at wala doon.

เอเสเคียล 7:25
เมื่อการทำลายมาถึง เขาจะแสวงสันติภาพ แต่ก็ไม่มีเลย

Hezekiel 7:25
Korku gelince esenlik arayacak, ama bulamayacaklar.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 7:25
Sự hủy diệt đến! Chúng nó sẽ tìm sự bình an, nhưng tìm không được.

Ezekiel 7:24
Top of Page
Top of Page