Ezekiel 46:8
Ezekiel 46:8
When the prince enters, he is to go in through the portico of the gateway, and he is to come out the same way.

"The prince must enter the gateway through the entry room, and he must leave the same way.

When the prince enters, he shall enter by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.

"When the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate and go out by the same way.

And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.

When the prince enters, he must go in by way of the gate's portico and go out the same way."

"'The Regent Prince is to enter through the portico of the gate and is to leave the same way he came in.

When the prince enters, he will come by way of the porch of the gate and will go out the same way.

When the prince enters, he must enter through the entrance hall of the gateway. He must enter and leave the same way.

And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the same way thereof.

And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go out by the same way.

And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.

And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.

And when the prince is to go in, let him go in by the way of the porch of the gate, and let him go out the same way.

And when the prince cometh in, he shall come in by the way of the porch of the gate, and he shall go out by the way thereof.

And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.

And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way of it.

When the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by its way.

'And in the coming in of the prince, the way of the porch of the gate he cometh in, and by its way he goeth out.

Ezekieli 46:8
Princi, kur të hyjë, do të kalojë nga hajati i portës dhe do të dalë duke ndjekur po atë rrugë.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 46:8
وعند دخول الرئيس يدخل من طريق رواق الباب ومن طريقه يخرج.

Dyr Heskiheel 46:8
Wenn dyr Fürst önn Toorbau betritt, sollt yr s durch n Vorschopf tuen; und auf n gleichn Wög sollt yr wider aushingeen.

Езекил 46:8
И когато князът влиза, нека влиза по пътя на преддверието на портата, и нека излиза по същия път.

以 西 結 書 46:8
王 進 入 的 時 候 必 由 這 門 的 廊 而 入 , 也 必 由 此 而 出 。

王 进 入 的 时 候 必 由 这 门 的 廊 而 入 , 也 必 由 此 而 出 。

王進入的時候,必由這門的廊而入,也必由此而出。

王进入的时候,必由这门的廊而入,也必由此而出。

Ezekiel 46:8
Kad knez bude ulazio, neka ulazi kroz trijem vrata i istim putem neka izlazi.

Ezechiele 46:8
Kníže pak vcházeje, cestou síňce též brány půjde, a cestou její odejde.

Ezekiel 46:8
Naar Fyrsten gaar ind, skal han komme gennem Portens Forhal, og samme Vej skal han gaa ud;

Ezechiël 46:8
En als de vorst ingaat, zal hij door den weg van het voorhuis der poort ingaan, en door deszelfs weg weder uitgaan.

יחזקאל 46:8
וּבְבֹ֖וא הַנָּשִׂ֑יא דֶּ֣רֶךְ אוּלָ֤ם הַשַּׁ֙עַר֙ יָבֹ֔וא וּבְדַרְכֹּ֖ו יֵצֵֽא׃

ח ובבוא הנשיא--דרך אולם השער יבוא ובדרכו יצא

ובבוא הנשיא דרך אולם השער יבוא ובדרכו יצא׃

Ezékiel 46:8
És mikor bemegy a fejedelem, a kapu tornáczának útján menjen be, és ezen az úton menjen ki.

Jeĥezkel 46:8
Kiam la princo venos, li devas eniri tra la portiko de la pordego, kaj laux la sama vojo li devas eliri.

HESEKIEL 46:8
Ja kuin päämies sinne menee, niin hänen pitää menemän portin esihuoneen kautta, ja siitä tuleman ulos jälleen.

Ézéchiel 46:8
Et quand le prince entrera, il entrera par le chemin du portique de la porte, et il sortira par le même chemin.

Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.

Et comme le Prince sera entré [au Temple] par le chemin de l'allée de cette [même] porte [du parvis] extérieur, laquelle regarde l'Orient, aussi sortira-t-il par le même chemin.

Hesekiel 46:8
Und wenn der Fürst hineingehet, soll er durch die Halle des Tors hineingehen und desselben Weges wieder herausgehen.

Und wenn der Fürst hineingeht, soll er durch die Halle des Tors hineingehen und desselben Weges wieder herausgehen.

Und wenn der Fürst eintritt, so soll er durch die Vorhalle des Thors eintreten und auf demselben Wege wieder hinausgehen.

Ezechiele 46:8
Quando il principe entrerà, passerà per la via del vestibolo della porta, e uscirà per la stessa via.

E quando il principe entrerà nel tempio, entri per la via del portale di quella porta, e per quella stessa via esca fuori.

YEHEZKIEL 46:8
Maka apabila penghulu itu masuk, hendaklah ia datang dari pada jalan rambat pintu, dan hendaklah ia keluar dari pada jalan itu juga.

에스겔 46:8
왕이 올 때에는 이 문 현관을 통하여 들어오고 나갈 때에도 그리할지니라

Ezechiel 46:8
cumque ingressurus est princeps per viam vestibuli portae ingrediatur et per eandem viam exeat

Ezechielio knyga 46:8
Kunigaikštis įeis pro vartų prieangį ir tuo pačiu keliu išeis.

Ezekiel 46:8
Na e tomo te rangatira ki roto, me haere ia na te ara o te whakamahau o te kuwaha; hei to reira ara ano he putanga mona.

Esekiel 46:8
Og når fyrsten går inn, skal han gå inn gjennem portens forhall, og samme vei skal han gå ut igjen.

Ezequiel 46:8
`Y cuando el príncipe entre, entrará por el camino del vestíbulo de la puerta y saldrá por el mismo camino.

"Cuando el príncipe entre, entrará por el camino del vestíbulo de la puerta y saldrá por el mismo camino.

Y cuando el príncipe entrare, entrará por el camino del portal de la puerta, y por el mismo camino saldrá.

Y cuando el príncipe entrare, entrará por el camino del portal de la puerta: y por el mismo camino saldrá.

Y cuando el príncipe entrare, entrará por el camino del portal de la puerta; y por el mismo camino saldrá.

Ezequiel 46:8
Quando o rei voltar do seu culto, entrará pela passagem do pórtico do portão e sairá pelo mesmo caminho que entrou.

Quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, e sairá pelo mesmo caminho.   

Ezechiel 46:8
Cînd va intra domnitorul, va intra pe drumul din tinda porţii, şi va ieşi pe acelaş drum.

Иезекииль 46:8
И когда приходить будет князь, то должен входить через притвор ворот и тем же путем выходить.

И когда приходить будет князь, то должен входить через притвор ворот и тем же путем выходить.[]

Hesekiel 46:8
Och när fursten vill gå in, skall han gå in genom portens förhus, och samma väg skall han gå ut igen.

Ezekiel 46:8
At pagka ang prinsipe ay papasok, siya'y papasok sa daan ng portiko ng pintuang-daan, at sa daan ding yaon siya lalabas.

เอเสเคียล 46:8
เมื่อเจ้านายเข้ามาท่านจะเข้าไปทางมุขของหอประตูและกลับออกไปตามทางเดียวกันนั้น

Hezekiel 46:8
Önder içeri gireceği zaman eyvandan girecek ve aynı yoldan dışarı çıkacak.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 46:8
Khi vua vào, thì do đường thuộc về nhà ngoài của cổng mà qua, và cũng sẽ ra theo đường ấy.

Ezekiel 46:7
Top of Page
Top of Page