Ezekiel 45:22
Ezekiel 45:22
On that day the prince is to provide a bull as a sin offering for himself and for all the people of the land.

On the day of Passover the prince will provide a young bull as a sin offering for himself and the people of Israel.

On that day the prince shall provide for himself and all the people of the land a young bull for a sin offering.

"On that day the prince shall provide for himself and all the people of the land a bull for a sin offering.

And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering.

On that day the prince will provide a bull as a sin offering on behalf of himself and all the people of the land.

On that day, the Regent Prince is to provide, both for himself and for all the people who live in the land, a bull for a sin offering.

On that day the prince will provide for himself and for all the people of the land a bull for a sin offering.

At that time the prince must prepare for himself and for all the common people a young bull as an offering for sin.

And upon that day the prince shall prepare for himself and for all the people of the land a calf as sin.

And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering.

And on that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering.

And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin-offering.

And the prince on that day shall offer for himself, and for all the people of the land, a calf for sin.

And upon that day shall the prince offer for himself and for all the people of the land a bullock for a sin-offering.

And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering.

And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin-offering.

On that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bull for a sin offering.

And the prince hath prepared on that day, for himself, and for all the people of the land, a bullock, a sin-offering.

Ezekieli 45:22
Atë ditë princi do të ofrojë, për vete dhe për tërë popullin e vendit, një dem si flijim për mëkatin.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 45:22
ويعمل الرئيس في ذلك اليوم عن نفسه وعن كل شعب الارض ثورا ذبيحة خطية.

Dyr Heskiheel 45:22
Dyr Fürst sollt dönn Tag für sich und s gantze Volk aynn Stiern als Sündopfer anbietn.

Езекил 45:22
И в същия ден нека приготви князът за себе си и за всичките люде на [Израилевата] земя юнец в принос за грях.

以 西 結 書 45:22
當 日 , 王 要 為 自 己 和 國 內 的 眾 民 預 備 一 隻 公 牛 作 贖 罪 祭 。

当 日 , 王 要 为 自 己 和 国 内 的 众 民 预 备 一 只 公 牛 作 赎 罪 祭 。

當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛做贖罪祭。

当日,王要为自己和国内的众民预备一只公牛做赎罪祭。

Ezekiel 45:22
Toga dana neka knez za se i za sav puk zemlje prinese june za okajnicu.

Ezechiele 45:22
A bude obětovati kníže v ten den za sebe i za všecken lid té země volka za hřích.

Ezekiel 45:22
og Fyrsten skal paa den Dag for sig selv og for alt Folket i Landet ofre en Tyr som Syndoffer;

Ezechiël 45:22
En de vorst zal op denzelven dag voor zichzelven, en voor al het volk des lands, bereiden een var des zondoffers.

יחזקאל 45:22
וְעָשָׂ֤ה הַנָּשִׂיא֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא בַּעֲדֹ֕ו וּבְעַ֖ד כָּל־עַ֣ם הָאָ֑רֶץ פַּ֖ר חַטָּֽאת׃

כב ועשה הנשיא ביום ההוא בעדו ובעד כל עם הארץ--פר חטאת

ועשה הנשיא ביום ההוא בעדו ובעד כל־עם הארץ פר חטאת׃

Ezékiel 45:22
És a fejedelem azon a napon áldozzék õ magáért és a föld egész népéért egy bikával, bûnért való áldozatul.

Jeĥezkel 45:22
Kaj la princo en tiu tago devas alporti pro si kaj pro la tuta popolo de la lando bovon kiel propekan oferon.

HESEKIEL 45:22
Sinä päivänä pitää päämiehen uhraaman itse edestänsä ja kaiken maan kansan edestä mullin syntiuhriksi.

Ézéchiel 45:22
Et le prince offrira en ce jour-là, pour lui-même et pour tout le peuple du pays, un taureau en sacrifice pour le péché.

Le prince offrira ce jour-là, pour lui et pour tout le peuple du pays, un taureau en sacrifice d'expiation.

Et en ce jour-là le Prince offrira un veau pour le péché, tant pour lui que pour tout le peuple du pays.

Hesekiel 45:22
Und am selbigen Tage soll der Fürst für sich und für alles Volk im Lande einen Farren zum Sündopfer opfern.

Und am selben Tage soll der Fürst für sich und für alles Volk im Lande einen Farren zum Sündopfer opfern.

Und der Fürst soll an jenem Tage für sich selbst und für das gesamte Volk des Landes einen Farren als Sündopfer herrichten lassen.

Ezechiele 45:22
In quel giorno, il principe offrirà per sé e per tutto il popolo del paese un giovenco, come sacrifizio per il peccato.

E in quel giorno sacrifichi il principe, per sè, e per tutto il popolo del paese, un giovenco per sacrificio per lo peccato.

YEHEZKIEL 45:22
Dan pada hari itu juga hendaklah disuruh penghulu mempersembahkan seekor lembu muda karena dirinya sendiri dan karena segenap bangsa di tanah itu akan korban karena dosa.

에스겔 45:22
그 날에 왕은 자기와 이 땅 모든 백성을 위하여 송아지 하나를 갖추어 속죄제를 드릴 것이요

Ezechiel 45:22
et faciet princeps in die illa pro se et pro universo populo terrae vitulum pro peccato

Ezechielio knyga 45:22
Tą dieną kunigaikštis parūpins už save ir už visą tautą jauną veršį aukai už nuodėmę.

Ezekiel 45:22
Kia rite mai ano hoki i te rangatira i taua ra, he puru hei whakahere hara mona, mo te iwi katoa o te whenua.

Esekiel 45:22
På den dag skal fyrsten ofre en okse til syndoffer for sig og for alt folket i landet.

Ezequiel 45:22
`En ese día, el príncipe ofrecerá por sí mismo y por todo el pueblo de la tierra un novillo en ofrenda por el pecado.

"En ese día, el príncipe ofrecerá por sí mismo y por todo el pueblo de la tierra un novillo en ofrenda por el pecado.

Y aquel día el príncipe sacrificará por sí mismo y por todo el pueblo de la tierra, un becerro por el pecado.

Y aquel día el príncipe sacrificará por sí, y por todo el pueblo de la tierra, un becerro por el pecado.

Y aquel día el príncipe sacrificará por sí, y por todo el pueblo de la tierra, un becerro por el pecado.

Ezequiel 45:22
Naquele dia o príncipe fornecerá um novilho em favor de si mesmo e de todo o povo da terra como oferta pelo pecado.

E no mesmo dia o príncipe proverá, por si e por todo o povo da terra, um novilho como oferta pelo pecado.   

Ezechiel 45:22
Domnitorul va aduce în ziua aceea, pentru el şi pentru tot poporul ţării, un viţel ca jertfă de ispăşire.

Иезекииль 45:22
В этот день князь за себя и за весь народ земли принесет тельца в жертву за грех.

В этот день князь за себя и за весь народ земли принесет тельца в жертву за грех.[]

Hesekiel 45:22
På den dagen skall fursten för sig själv och för allt folket i landet offra en tjur till syndoffer.

Ezekiel 45:22
At sa araw na yaon ay maghahanda ang prinsipe para sa kaniya at sa buong bayan ng lupain ng isang guyang toro na pinakahandog dahil sa kasalanan.

เอเสเคียล 45:22
ในวันนั้นให้เจ้านายจัดหาวัวหนุ่มตัวหนึ่งสำหรับตนเองและประชาชนทั้งสิ้นแห่งแผ่นดิน เพื่อเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป

Hezekiel 45:22
O gün önder kendisi ve ülke halkı için günah sunusu olarak bir boğa sağlayacak.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 45:22
Ngày đó, vua sẽ vì mình và vì cả dân sự của đất mà sắm một con bò đực làm của lễ chuộc tội.

Ezekiel 45:21
Top of Page
Top of Page