Ezekiel 40:38 A room with a doorway was by the portico in each of the inner gateways, where the burnt offerings were washed. A door led from the entry room of one of the inner gateways into a side room, where the meat for sacrifices was washed. There was a chamber with its door in the vestibule of the gate, where the burnt offering was to be washed. A chamber with its doorway was by the side pillars at the gates; there they rinse the burnt offering. And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering. There was a chamber whose door opened into the portico of the gate. The burnt offering was to be washed there. There was a chamber with a doorway by the side pillars next to the gate where they prepare the burnt offerings. There was a chamber with its door by the porch of the gate; there they washed the burnt offering. There was a room with a door that opened toward the entrance hall of the gateway. This is the room where the priests washed the animals for the burnt offerings. And there was a chamber and its gate with posts of portals, there they shall wash the burnt offering. And the chambers and its entrance were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering. And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering. And a chamber with the door thereof was by the posts at the gates; there they washed the burnt-offering. And at every chamber was a door in the forefronts of the gates: there they washed the holocaust. And there was a cell and its entry by the posts of the gates; there they rinsed the burnt-offering. And a chamber with the door thereof was by the posts at the gates; there they washed the burnt offering. And the chambers and its entries were by the posts of the gates, where they washed the burnt-offering. A room with its door was by the posts at the gates; there they washed the burnt offering. And the chamber and its opening is by the posts of the gates, there they purge the burnt-offering. Ezekieli 40:38 ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 40:38 Dyr Heskiheel 40:38 Езекил 40:38 以 西 結 書 40:38 门 洞 的 柱 旁 有 屋 子 和 门 ; 祭 司 ( 原 文 是 他 们 ) 在 那 里 洗 燔 祭 牲 。 門洞的柱旁有屋子和門,祭司在那裡洗燔祭牲。 门洞的柱旁有屋子和门,祭司在那里洗燔祭牲。 Ezekiel 40:38 Ezechiele 40:38 Ezekiel 40:38 Ezechiël 40:38 יחזקאל 40:38 וְלִשְׁכָּ֣ה וּפִתְחָ֔הּ בְּאֵילִ֖ים הַשְּׁעָרִ֑ים שָׁ֖ם יָדִ֥יחוּ אֶת־הָעֹלָֽה׃ לח ולשכה ופתחה באילים השערים שם ידיחו את העלה ולשכה ופתחה באילים השערים שם ידיחו את־העלה׃ Ezékiel 40:38 Jeĥezkel 40:38 HESEKIEL 40:38 Ézéchiel 40:38 Il y avait une chambre qui s'ouvrait vers les poteaux des portes, et où l'on devait laver les holocaustes. Il y avait aussi des chambres qui avaient leurs ouvertures vers les auvents qui se rendaient aux portes près desquelles on lavait les holocaustes. Hesekiel 40:38 Und unten an den Pfeilern an jedem Tor war eine Kammer mit einer Tür, darin man das Brandopfer wusch. Und eine Zelle lag da, deren Eingang sich an den Thorpfeilern befand; daselbst sollte man das Brandopfer abspülen. Ezechiele 40:38 E fra le pilastrate di quelle porte vi erano delle logge, co’ loro usci; quivi si lavavano gli olocausti. YEHEZKIEL 40:38 에스겔 40:38 Ezechiel 40:38 Ezechielio knyga 40:38 Ezekiel 40:38 Esekiel 40:38 Ezequiel 40:38 Había una cámara con su entrada junto a los pilares de las puertas; allí lavaban el holocausto. Había una cámara con su entrada junto a los pilares de las puertas; allí lavaban el holocausto. Y había allí una cámara, y su puerta con postes de portales; allí lavaban el holocausto. Y había allí una cámara, y su puerta con postes de portales; allí lavarán el holocausto. Y había allí una cámara, y su puerta con postes de portales; allí lavarán el holocausto. Ezequiel 40:38 Havia uma câmara com a sua entrada junto aos umbrais perto das portas; aí se lavava o holocausto. Ezechiel 40:38 Иезекииль 40:38 Была также комната, со входом в нее, у столбов ворот: там омывают жертвы всесожжения.[] Hesekiel 40:38 Ezekiel 40:38 เอเสเคียล 40:38 Hezekiel 40:38 EÂ-xeâ-chi-eân 40:38 |