Ezekiel 40:38
Ezekiel 40:38
A room with a doorway was by the portico in each of the inner gateways, where the burnt offerings were washed.

A door led from the entry room of one of the inner gateways into a side room, where the meat for sacrifices was washed.

There was a chamber with its door in the vestibule of the gate, where the burnt offering was to be washed.

A chamber with its doorway was by the side pillars at the gates; there they rinse the burnt offering.

And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.

There was a chamber whose door opened into the portico of the gate. The burnt offering was to be washed there.

There was a chamber with a doorway by the side pillars next to the gate where they prepare the burnt offerings.

There was a chamber with its door by the porch of the gate; there they washed the burnt offering.

There was a room with a door that opened toward the entrance hall of the gateway. This is the room where the priests washed the animals for the burnt offerings.

And there was a chamber and its gate with posts of portals, there they shall wash the burnt offering.

And the chambers and its entrance were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.

And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.

And a chamber with the door thereof was by the posts at the gates; there they washed the burnt-offering.

And at every chamber was a door in the forefronts of the gates: there they washed the holocaust.

And there was a cell and its entry by the posts of the gates; there they rinsed the burnt-offering.

And a chamber with the door thereof was by the posts at the gates; there they washed the burnt offering.

And the chambers and its entries were by the posts of the gates, where they washed the burnt-offering.

A room with its door was by the posts at the gates; there they washed the burnt offering.

And the chamber and its opening is by the posts of the gates, there they purge the burnt-offering.

Ezekieli 40:38
Kishte gjithashtu një dhomë me hyrjen pranë shtyllave të portave; aty laheshin olokaustet.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 40:38
وعند عضائد الابواب مخدع ومدخله. هناك يغسلون المحرقة.

Dyr Heskiheel 40:38
Bei n innern Nordertoor war ayn bsunderner Gadn, in dönn wo de Brandopfer abgspüelt wurdnd.

Езекил 40:38
И имаше една стая, чиято врата беше при стълбовете на портата, гдето миеха всеизгарянето.

以 西 結 書 40:38
門 洞 的 柱 旁 有 屋 子 和 門 ; 祭 司 ( 原 文 是 他 們 ) 在 那 裡 洗 燔 祭 牲 。

门 洞 的 柱 旁 有 屋 子 和 门 ; 祭 司 ( 原 文 是 他 们 ) 在 那 里 洗 燔 祭 牲 。

門洞的柱旁有屋子和門,祭司在那裡洗燔祭牲。

门洞的柱旁有屋子和门,祭司在那里洗燔祭牲。

Ezekiel 40:38
Uz trijemove vrata bijaše prostor s posebnim ulazom. Ondje su se ispirale žrtve paljenice.

Ezechiele 40:38
I komůrky a dvéře její při veřejích bran, kdež obmývali oběti zápalné.

Ezekiel 40:38
Derpaa vendte han sig til det Indre, idet han førte mig til Østporten; der skyllede man Brændofferet.

Ezechiël 40:38
Haar kameren nu en haar deuren waren bij de posten der poorten; aldaar wies men het brandoffer.

יחזקאל 40:38
וְלִשְׁכָּ֣ה וּפִתְחָ֔הּ בְּאֵילִ֖ים הַשְּׁעָרִ֑ים שָׁ֖ם יָדִ֥יחוּ אֶת־הָעֹלָֽה׃

לח ולשכה ופתחה באילים השערים שם ידיחו את העלה

ולשכה ופתחה באילים השערים שם ידיחו את־העלה׃

Ezékiel 40:38
És egy kamara vala, és annak ajtaja a kapuk gyámoszlopainál; ott mossák vala meg az egészen égõáldozatot.

Jeĥezkel 40:38
Estis ankaux cxambro kun sia enirejo apud la kolonoj cxe la pordegoj; tie oni lavadis la bruloferon.

HESEKIEL 40:38
Ja siellä oli kammio, ja sen ovi oli porttien pihtipielissä, kussa polttouhri pestiin.

Ézéchiel 40:38
Et il y avait une cellule et son entrée auprès des piliers des portes: là on lavait l'holocauste.

Il y avait une chambre qui s'ouvrait vers les poteaux des portes, et où l'on devait laver les holocaustes.

Il y avait aussi des chambres qui avaient leurs ouvertures vers les auvents qui se rendaient aux portes près desquelles on lavait les holocaustes.

Hesekiel 40:38
Und unten an den Erkern an jedem Tor war eine Kammer mit einer Tür, darin man das Brandopfer wusch.

Und unten an den Pfeilern an jedem Tor war eine Kammer mit einer Tür, darin man das Brandopfer wusch.

Und eine Zelle lag da, deren Eingang sich an den Thorpfeilern befand; daselbst sollte man das Brandopfer abspülen.

Ezechiele 40:38
E c’era una camera con l’ingresso vicino ai pilastri delle porte; quivi si lavavano gli olocausti.

E fra le pilastrate di quelle porte vi erano delle logge, co’ loro usci; quivi si lavavano gli olocausti.

YEHEZKIEL 40:38
Dan adalah sebuah bilik besar, pintunya dekat dengan segala tiang yang pada pintu gerbang itu, di sana dibasuhkan oranglah korban bakaran.

에스겔 40:38
그 문 벽 곁에 문이 있는 방이 있는데 그것은 번제물을 씻는 방이며

Ezechiel 40:38
et per singula gazofilacia ostium in frontibus portarum ibi lavabunt holocaustum

Ezechielio knyga 40:38
Prie vartų stulpų buvo kambarys su įėjimu. Jame plaudavo aukas.

Ezekiel 40:38
Na tera tetahi ruma, he tapokoranga ano ki reira, i nga pou o nga kuwaha; ko te wahi tera i horoia ai te tahunga tinana.

Esekiel 40:38
Og det var et kammer med dør i pilarene ved portene; der skulde de skylle brennofferet.

Ezequiel 40:38
Había una cámara con su entrada junto a los pilares de las puertas; allí lavaban el holocausto.

Había una cámara con su entrada junto a los pilares de las puertas; allí lavaban el holocausto.

Y había allí una cámara, y su puerta con postes de portales; allí lavaban el holocausto.

Y había allí una cámara, y su puerta con postes de portales; allí lavarán el holocausto.

Y había allí una cámara, y su puerta con postes de portales; allí lavarán el holocausto.

Ezequiel 40:38
No pátio de fora havia um quarto ligado com o portão de dentro. Esse quarto dava para o pórtico, o salão, que ficava em frente ao pátio, onde eram lavadas as partes dos animais que eram oferecidos em holocausto, isto é, completamente queimados em sacrifício.

Havia uma câmara com a sua entrada junto aos umbrais perto das portas; aí se lavava o holocausto.   

Ezechiel 40:38
Era o odaie, care se deschidea spre tinda porţii; acolo trebuiau spălate arderile de tot.

Иезекииль 40:38
Была также комната, со входом в нее, у столбов ворот: там омывают жертвы всесожжения.

Была также комната, со входом в нее, у столбов ворот: там омывают жертвы всесожжения.[]

Hesekiel 40:38
Och en tempelkammare med sin ingång fanns vid murpelarna, i portarna; där skulle man skölja brännoffren.

Ezekiel 40:38
At isang silid na may pintuan ay nasa tabi ng mga haligi sa mga pintuang-daan; doon sila naghugas ng handog na susunugin.

เอเสเคียล 40:38
มีห้องๆหนึ่งและมีทางเข้าอยู่ที่เสาของหอประตู เป็นที่ล้างเครื่องเผาบูชา

Hezekiel 40:38
İç avlu girişlerindeki eyvanların yanında kapısı eyvana açılan bir oda vardı. Yakmalık sunular burada yıkanıyordu.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 40:38
Có một cái phòng mà cửa nó ở gần các cột của hiên cửa, ấy người ta rửa các của lễ thiêu ở đó.

Ezekiel 40:37
Top of Page
Top of Page