Ezekiel 37:18
Ezekiel 37:18
"When your people ask you, 'Won't you tell us what you mean by this?'

When your people ask you what your actions mean,

And when your people say to you, ‘Will you not tell us what you mean by these?’

"When the sons of your people speak to you saying, 'Will you not declare to us what you mean by these?'

And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?

When your people ask you, 'Won't you explain to us what you mean by these things?'--

When the descendants of your people ask you, 'Would you please explain to us what you mean by this?'

When your people say to you, 'Will you not tell us what these things mean?'

'Tell us what you mean by this.'

And when the sons of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not show us what thou meanest by these?

And when the children of your people shall speak unto you, saying, Will you not show us what you mean by these?

And when the children of your people shall speak to you, saying, Will you not show us what you mean by these?

And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not show us what thou meanest by these?

And when the children of thy people shall speak to thee, saying: Wilt thou not tell us what thou meanest by this?

And when the children of my people speak unto thee, saying, Wilt thou not declare unto us what thou meanest by these?

And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?

And when the children of thy people shall speak to thee, saying, Wilt thou not show us what thou meanest by these?

When the children of your people shall speak to you, saying, Will you not show us what you mean by these?

And when sons of thy people speak unto thee, saying, Dost thou not declare to us what these are to thee?

Ezekieli 37:18
Kur bijtë e popullit tënd do të të flasin, duke thënë: "A do të na shpjegosh ç'kuptim kanë këto gjëra për ty?",

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 37:18
فاذا كلمك ابناء شعبك قائلين أما تخبرنا ما لك وهذا.

Dyr Heskiheel 37:18
Und wenn di d Leut von deinn Volk fraagnd, obst ien nit öbby schainetst, was dös sollt,

Езекил 37:18
И когато людете ти продумат и ти рекат: Няма ли да ни обясниш що искаш да кажеш с това?

以 西 結 書 37:18
你 本 國 的 子 民 問 你 說 : 這 是 甚 麼 意 思 ? 你 不 指 示 我 們 麼 ?

你 本 国 的 子 民 问 你 说 : 这 是 甚 麽 意 思 ? 你 不 指 示 我 们 麽 ?

你本國的子民問你說:『這是什麼意思,你不指示我們嗎?』

你本国的子民问你说:‘这是什么意思,你不指示我们吗?’

Ezekiel 37:18
A kad te sinovi tvojega naroda zapitaju: 'Hoćeš li nam objasniti što to znači?' -

Ezechiele 37:18
A když mluviti budou k tobě synové lidu tvého, řkouce: Což nám neoznámíš, co ty věci znamenají:

Ezekiel 37:18
Og naar saa dine Landsmænd siger til dig: »Vil du ikke sige os, hvad du mener dermed?«

Ezechiël 37:18
En wanneer de kinderen uws volks tot u zullen spreken, zeggende: Zult gij ons niet te kennen geven, wat u deze dingen zijn?

יחזקאל 37:18
וְכַֽאֲשֶׁר֙ יֹאמְר֣וּ אֵלֶ֔יךָ בְּנֵ֥י עַמְּךָ֖ לֵאמֹ֑ר הֲלֹֽוא־תַגִּ֥יד לָ֖נוּ מָה־אֵ֥לֶּה לָּֽךְ ׃

יח וכאשר יאמרו אליך בני עמך לאמר  הלוא תגיד לנו מה אלה לך

וכאשר יאמרו אליך בני עמך לאמר הלוא־תגיד לנו מה־אלה לך ׃

Ezékiel 37:18
És ha mondják néked a te néped fiai, mondván: Avagy nem jelented-é meg nékünk, mit akarsz ezekkel?

Jeĥezkel 37:18
Kaj kiam la filoj de via popolo demandos vin:CXu vi ne klarigos al ni, kion tio signifas cxe vi?

HESEKIEL 37:18
Jos siis sinun kansas lapset puhuvat sinulle, sanoen: etkös tahdo meille ilmoittaa, mitäs sillä ajattelet?

Ézéchiel 37:18
Et quand les fils de ton peuple te parleront, disant: Ne nous déclareras-tu pas ce que signifient pour toi ces choses?

Et lorsque les enfants de ton peuple te diront: Ne nous expliqueras-tu pas ce que cela signifie?

Et quand les enfants de ton peuple demanderont, en disant : ne nous déclareras-tu pas ce que tu veux dire par ces choses?

Hesekiel 37:18
So nun dein Volk zu dir wird sagen und sprechen: Willst du uns nicht zeigen, was du damit meinest?

So nun dein Volk zu dir wird sagen und sprechen: Willst du uns nicht zeigen, was du damit meinst?

Und wenn deine Volksgenossen also zu dir sagen: Willst du uns nicht erklären, was du damit bezweckst?

Ezechiele 37:18
E quando i figliuoli del tuo popolo ti parleranno e ti diranno: Non ci spiegherai tu che cosa vuoi dire con queste cose?

E quando i figliuoli del tuo popolo ti diranno: Non ci dichiarerai tu che cosa vuoi dire per queste cose?

YEHEZKIEL 37:18
Maka jikalau bani bangsamu bertanya akan dikau, katanya: Tiadakah engkau memberitahu kami apakah artinya ini?

에스겔 37:18
네 민족이 네게 말하여 이르기를 이것이 무슨 뜻인지 우리에게 고하지 아니하겠느냐 ? 하거든

Ezechiel 37:18
cum autem dixerint ad te filii populi tui loquentes nonne indicas nobis quid in his tibi velis

Ezechielio knyga 37:18
Kai tavo tautos žmonės sakys: ‘Paaiškink mums, ką tai reiškia’,

Ezekiel 37:18
Na ki te korero nga tamariki a tou iwi ki a koe, ki te mea, E kore ianei e whakaaturia e koe ki a matou he aha te tikanga o enei mea au?

Esekiel 37:18
Og når ditt folks barn sier til dig: Vil du ikke la oss få vite hvad du mener med dette? -

Ezequiel 37:18
Y cuando los hijos de tu pueblo te hablen, diciendo: ``¿No nos explicarás qué quieres decir con esto?,

"Y cuando los hijos de tu pueblo te pregunten: '¿No nos explicarás qué quieres decir con esto?'

Y cuando te hablaren los hijos de tu pueblo, diciendo: ¿No nos enseñarás qué te propones con eso?,

Y cuando te hablaren los hijos de tu pueblo, diciendo: ¿No nos enseñarás qué te propones con eso?

Y cuando te hablaren los hijos de tu pueblo, diciendo: ¿No nos enseñarás qué te significan estas cosas?

Ezequiel 37:18
Quando os teus compatriotas te indagarem: ‘Não nos explicarás o que tudo isto significa?’

E quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Porventura não nos declararás o que queres dizer com estas coisas?   

Ezechiel 37:18
Şi cînd îţi vor zice copiii poporului tău: ,,Nu vrei să ne lămureşti ce înseamnă lucrul acesta?``

Иезекииль 37:18
И когда спросят у тебя сыны народа твоего: „не объяснишь ли нам, что это у тебя?",

И когда спросят у тебя сыны народа твоего: `не объяснишь ли нам, что это у тебя?`,[]

Hesekiel 37:18
När då dina landsmän säga till dig: »Förklara för oss vad du menar härmed»,

Ezekiel 37:18
At pagka ang mga anak ng iyong bayan ay mangagsasalita sa iyo, na mangagsasabi, Hindi mo baga ipakikilala sa amin kung ano ang kahulugan ng mga ito?

เอเสเคียล 37:18
และเมื่อชนชาติของเจ้ากล่าวแก่เจ้าว่า `ท่านจะไม่สำแดงให้เราทราบหรือว่า ไม้นี้หมายความว่ากระไร'

Hezekiel 37:18
‹‹Halkından biri, ‹Bu yaptığının anlamı ne? Bize açıklamaz mısın?› diye sorarsa,[]

EÂ-xeâ-chi-eân 37:18
Khi các con cái dân ngươi sẽ hỏi ngươi mà rằng: Vậy xin cắt nghĩa cho chúng tôi điều đó là gì:

Ezekiel 37:17
Top of Page
Top of Page