Ezekiel 3:12 Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound as the glory of the LORD rose from the place where it was standing. Then the Spirit lifted me up, and I heard a loud rumbling sound behind me. (May the glory of the LORD be praised in his place!) Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great earthquake: “Blessed be the glory of the LORD from its place!” Then the Spirit lifted me up, and I heard a great rumbling sound behind me, "Blessed be the glory of the LORD in His place." Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place. The Spirit then lifted me up, and I heard a great rumbling sound behind me--praise the glory of the LORD in His place!-- Then the Spirit lifted me up and I heard a great earthquake behind me and the glory of the LORD arose from his place, Then a wind lifted me up and I heard a great rumbling sound behind me as the glory of the LORD rose from its place, Then the Spirit lifted me, and behind me I heard a loud thundering voice say, "Blessed is the LORD's glory, which left this place." And the Spirit took me up, and I heard behind me a voice of great thunder of the blessed glory of the LORD leaving his place, Then the Spirit took me up, and I heard behind me a voice of a loud rumbling, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place. Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place. Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing,'saying , Blessed be the glory of Jehovah from his place. And the spirit took me up, and I heard behind me the voice of a great commotion, saying: Blessed be the glory of the Lord, from his place. And the Spirit lifted me up, and I heard behind me the sound of a great rushing, saying, Blessed be the glory of Jehovah from his place! Then the spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place. Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place. Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing, [saying], Blessed be the glory of Yahweh from his place. And lift me up doth a spirit, and I hear behind me a noise, a great rushing -- 'Blessed is the honour of Jehovah from His place!' -- Ezekieli 3:12 ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 3:12 Dyr Heskiheel 3:12 Езекил 3:12 以 西 結 書 3:12 那 时 , 灵 将 我 举 起 , 我 就 听 见 在 我 身 後 有 震 动 轰 轰 的 声 音 , 说 : 从 耶 和 华 的 所 在 显 出 来 的 荣 耀 是 该 称 颂 的 ! 那時,靈將我舉起,我就聽見在我身後有震動轟轟的聲音說:「從耶和華的所在顯出來的榮耀是該稱頌的!」 那时,灵将我举起,我就听见在我身后有震动轰轰的声音说:“从耶和华的所在显出来的荣耀是该称颂的!” Ezekiel 3:12 Ezechiele 3:12 Ezekiel 3:12 Ezechiël 3:12 יחזקאל 3:12 וַתִּשָּׂאֵ֣נִי ר֔וּחַ וָאֶשְׁמַ֣ע אַחֲרַ֔י קֹ֖ול רַ֣עַשׁ גָּדֹ֑ול בָּר֥וּךְ כְּבֹוד־יְהוָ֖ה מִמְּקֹומֹֽו׃ יב ותשאני רוח--ואשמע אחרי קול רעש גדול ברוך כבוד יהוה ממקומו ותשאני רוח ואשמע אחרי קול רעש גדול ברוך כבוד־יהוה ממקומו׃ Ezékiel 3:12 Jeĥezkel 3:12 HESEKIEL 3:12 Ézéchiel 3:12 Et l'esprit m'enleva, et j'entendis derrière moi le bruit d'un grand tumulte: Bénie soit la gloire de l'Eternel, du lieu de sa demeure! Puis l'Esprit m'éleva, et j'ouïs après moi une voix [qui me causa] une grande émotion, [disant] : Bénie soit de son lieu la gloire de l'Eternel. Hesekiel 3:12 Und ein Wind hob mich auf, und ich hörte hinter mir ein Getön wie eines großen Erdbebens: Gelobt sei die Herrlichkeit des HERRN an ihrem Ort! Und der Geist Jahwes hob mich empor, und ich vernahm hinter mir das Getöse eines starken Erdbebens, als sich die Herrlichkeit Jahwes von ihrer Stelle erhob, Ezechiele 3:12 E lo Spirito mi levò ad alto, ed io udii dietro a me una voce, con un grande scrollamento, che diceva: Benedetta sia la gloria del Signore dal suo luogo. YEHEZKIEL 3:12 에스겔 3:12 Ezechiel 3:12 Ezechielio knyga 3:12 Ezekiel 3:12 Esekiel 3:12 Ezequiel 3:12 Entonces el Espíritu me levantó, y oí detrás de mí un gran ruido atronador: Bendita sea la gloria del SEÑOR desde su lugar. Entonces el Espíritu me levantó, y oí detrás de mí un gran ruido atronador: "Bendita sea la gloria del SEÑOR desde Su lugar." Entonces el Espíritu me levantó, y oí detrás de mí una voz de grande estruendo, que decía: Bendita sea la gloria de Jehová desde su lugar. Y levantóme el espíritu, y oí detrás de mí una voz de grande estruendo, que decía: Bendita sea la gloria de Jehová desde su lugar. Y el Espíritu me levantó, y oí detrás de mí una voz de gran estruendo de la bendita gloria del SEÑOR que se iba de su lugar, Ezequiel 3:12 Então o Espírito me levantou, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que dizia: Bendita seja a glória do Senhor, desde o seu lugar. Ezechiel 3:12 Иезекииль 3:12 И поднял меня дух; и я слышал позади себя великий громовой голос: `благословенна слава Господа от места своего!`[] Hesekiel 3:12 Ezekiel 3:12 เอเสเคียล 3:12 Hezekiel 3:12 EÂ-xeâ-chi-eân 3:12 |