Ezekiel 29:17
Ezekiel 29:17
In the twenty-seventh year, in the first month on the first day, the word of the LORD came to me:

On April 26, the first day of the new year, during the twenty-seventh year of King Jehoiachin's captivity, this message came to me from the LORD:

In the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:

Now in the twenty-seventh year, in the first month, on the first of the month, the word of the LORD came to me saying,

And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

In the twenty-seventh year in the first month, on the first day of the month, the word of the LORD came to me: "

On the first day of the first month of the twenty-seventh year of our captivity, a message came to me from the LORD, who had this to say:

In the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:

On the first day of the first month in the twenty-seventh year, the LORD spoke his word to me. He said,

And it came to pass in the twenty-seventh year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, on the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came to me, saying,

And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month , in the first day of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,

And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first of the month: that the word of the Lord came to me, saying:

And it came to pass in the twenty-seventh year, in the first month, on the first of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,

And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came to me, saying,

It came to pass in the seven and twentieth year, in the first [month], in the first [day] of the month, the word of Yahweh came to me, saying,

And it cometh to pass, in the twenty and seventh year, in the first month, in the first of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying:

Ezekieli 29:17
Në vitin e njëzeteshtatë, në muajin e parë, ditën e parë të muajit, ndodhi që fjala e Zotit m'u drejtua, duke thënë:

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 29:17
وكان في السنة السابعة والعشرين في الشهر الاول في اول الشهر ان كلام الرب كان اليّ قائلا

Dyr Heskiheel 29:17
Eyn n Eerstn Eerstn von n sibnyzwainzigstn Jaar ergieng yn n Trechtein sein Wort an mi:

Езекил 29:17
И в двадесет и седмата година, в първия [месец], на първия [ден] от месеца, Господното слово дойде към мене и рече:

以 西 結 書 29:17
二 十 七 年 正 月 初 一 日 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :

二 十 七 年 正 月 初 一 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :

二十七年正月初一日,耶和華的話臨到我說:

二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说:

Ezekiel 29:17
Godine dvadeset i sedme, prvoga dana prvoga mjeseca, dođe mi riječ Jahvina:

Ezechiele 29:17
Potom bylo dvadcátého sedmého léta, prvního měsíce, prvního dne, že se stalo slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

Ezekiel 29:17
I det syv og tyvende Aar paa den første Dag i den første Maaned kom HERRENS Ord til mig saaledes:

Ezechiël 29:17
Voorts gebeurde het in het zeven en twintigste jaar, in de eerste maand, op den eersten der maand, dat het woord des HEEREN tot mij geschiedde, zeggende:

יחזקאל 29:17
וַיְהִ֗י בְּעֶשְׂרִ֤ים וָשֶׁ֙בַע֙ שָׁנָ֔ה בָּֽרִאשֹׁ֖ון בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

יז ויהי בעשרים ושבע שנה בראשון באחד לחדש היה דבר יהוה אלי לאמר

ויהי בעשרים ושבע שנה בראשון באחד לחדש היה דבר־יהוה אלי לאמר׃

Ezékiel 29:17
És lõn a huszonhetedik esztendõben, az elsõ hónapban, a hónap elsején, lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:

Jeĥezkel 29:17
En la dudek-sepa jaro, en la unua monato, en la unua tago de la monato, aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

HESEKIEL 29:17
Ja se tapahtui seitsemäntenä vuotena kolmattakymmentä, ensimäisenä päivänä ensimäisessä kuussa, että Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:

Ézéchiel 29:17
Et il arriva, la vingt-septième année, au premier mois, le premier jour du mois, que la parole de l'Éternel vint à moi, disant:

La vingt-septième année, le premier jour du premier mois, la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

Et il arriva la vingt-septième année, au premier [jour] du premier mois, que la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant :

Hesekiel 29:17
Und es begab sich im siebenundzwanzigsten Jahr, am ersten Tage des ersten Monden, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:

Und es begab sich im siebenundzwanzigsten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:

Im 27. Jahr aber, im ersten Monat, am ersten des Monats, erging das Wort Jahwes an mich folgendermaßen:

Ezechiele 29:17
E il ventisettesimo anno, il primo mese, il primo giorno del mese, la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

Or avvenne, nell’anno ventisettesimo, nel primo giorno del primo mese, che la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:

YEHEZKIEL 29:17
Maka sekali peristiwa, yaitu pada tahun yang kedua puluh tujuh, bulan yang pertama pada sehari bulan itu, datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya:

에스겔 29:17
제 이십 칠년 정월 초 일일에 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대

Ezechiel 29:17
et factum est in vicesimo et septimo anno in primo in una mensis factum est verbum Domini ad me dicens

Ezechielio knyga 29:17
Dvidešimt septintaisiais metais, pirmo mėnesio pirmą dieną, Viešpats kalbėjo man:

Ezekiel 29:17
Na, i te rua tekau ma whitu o nga tau, i te tuatahi o nga marama, i te tuatahi o nga ra o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowa ki ahau; i mea,

Esekiel 29:17
I det syv og tyvende år, i den første måned, på den første dag i måneden, kom Herrens ord til mig, og det lød så:

Ezequiel 29:17
En el año veintisiete, el primer mes, el día primero del mes, vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo:

En el año veintisiete, el mes primero, el día primero del mes, vino a mí la palabra del SEÑOR:

Y aconteció en el año veintisiete, en el mes primero, al primer día del mes, que vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

Y aconteció en el año veinte y siete, en el mes primero, al primero del mes, que fué á mí palabra de Jehová, diciendo:

Y aconteció en el año veintisiete, en el mes primero, al primero del mes, que vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:

Ezequiel 29:17
Então, no ano vigésimo sétimo do nosso cativeiro, no primeiro dia do primeiro mês, Yahweh, o SENHOR, falou comigo novamente nestes termos:

E sucedeu que, no ano vinte e sete, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:   

Ezechiel 29:17
În al douăzeci şi şaptelea an, în ziua întîi a lunii întîi, Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

Иезекииль 29:17
В двадцать седьмом году, в первом месяце , в первый день месяца, было ко мне слово Господне:

В двадцать седьмом году, в первом [месяце], в первый [день] месяца, было ко мне слово Господне:[]

Hesekiel 29:17
I tjugusjunde året, på första dagen i första månaden, kom HERRENS ord till mig; han sade:

Ezekiel 29:17
At nangyari, nang ikadalawang pu't pitong taon, nang unang buwan, nang unang araw ng buwan, ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi:

เอเสเคียล 29:17
ต่อมาเมื่อวันที่หนึ่ง เดือนที่หนึ่ง ในปีที่ยี่สิบเจ็ด พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า

Hezekiel 29:17
Sürgünlüğümüzün yirmi yedinci yılı, birinci ayın birinci günü RAB bana şöyle seslendi:[]

EÂ-xeâ-chi-eân 29:17
Năm thứ hai mươi bảy, ngày mồng một tháng giêng, có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:

Ezekiel 29:16
Top of Page
Top of Page