Ezekiel 25:8
Ezekiel 25:8
"This is what the Sovereign LORD says: 'Because Moab and Seir said, "Look, Judah has become like all the other nations,"

"This is what the Sovereign LORD says: Because the people of Moab have said that Judah is just like all the other nations,

“Thus says the Lord GOD: Because Moab and Seir said, ‘Behold, the house of Judah is like all the other nations,’

'Thus says the Lord GOD, "Because Moab and Seir say, 'Behold, the house of Judah is like all the nations,'

Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;

This is what the Lord GOD says: "Because Moab and Seir said, 'Look, the house of Judah is like all the other nations,'

"This is what the Lord GOD says: 'Because Moab and Seir are claiming, "Judah's citizens are just like every other nation,"

"This is what the sovereign LORD says: 'Moab and Seir say, "Look, the house of Judah is like all the other nations."

" 'This is what the Almighty LORD says: Moab and Seir said, "The nation of Judah is like all the other nations."

Thus hath the Lord GOD said: Because Moab and Seir said, Behold, the house of the LORD is like unto all the Gentiles submitted to Babylon,

Thus says the Lord GOD; Because Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations;

Thus said the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like to all the heathen;

Thus saith the Lord Jehovah: Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations;

Thus saith the Lord God: Because Moab and Seir have said: Behold the house of Juda is like all other nations:

Thus saith the Lord Jehovah: Because Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations,

Thus saith the Lord GOD: Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations;

Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like all the heathen;

Thus says the Lord Yahweh: Because Moab and Seir say, Behold, the house of Judah is like all the nations;

Thus said the Lord Jehovah: Because of the saying of Moab and Seir: Lo, as all the nations is the house of Judah;

Ezekieli 25:8
Kështu thotë Zoti, Zoti: "Duke qenë se Moabi dhe Seiri thonë: "Ja, shtëpia e Judës është si të gjitha kombet e tjera",

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 25:8
هكذا قال السيد الرب. من اجل ان موآب وسعير يقولون هوذا بيت يهوذا مثل كل الامم.

Dyr Heskiheel 25:8
Yso spricht dyr Trechtein, mein Got: Mob und Seier tuend, wie wenn Judau ietz halt wie allsand andern Dietn daaständd.

Езекил 25:8
Така казва Господ Иеова: Понеже Моав и Сиир думат: Ето, Юдовият дом стана като всичките народи,

以 西 結 書 25:8
主 耶 和 華 如 此 說 : 因 摩 押 和 西 珥 人 說 : 看 哪 , 猶 大 家 與 列 國 無 異 ,

主 耶 和 华 如 此 说 : 因 摩 押 和 西 珥 人 说 : 看 哪 , 犹 大 家 与 列 国 无 异 ,

「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,

“主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,

Ezekiel 25:8
Ovako govori Jahve Gospod: 'Zato što Moab i Seir govorahu: 'Gle, dom je Judin poput svih naroda',

Ezechiele 25:8
Takto praví Panovník Hospodin: Z té příčiny, že říkal Moáb a Seir: Hle, podobný jest všechněm jiným národům dům Judský,

Ezekiel 25:8
Saa siger den Herre HERREN: Fordi Moab siger: »Se, det er med Judas Hus som med alle de andre Folk!«

Ezechiël 25:8
Alzo zegt de Heere HEERE: Omdat Moab en Seir zeggen: Ziet, het huis van Juda is gelijk al de heidenen;

יחזקאל 25:8
כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה יַ֗עַן אֲמֹ֤ר מֹואָב֙ וְשֵׂעִ֔יר הִנֵּ֥ה כְּכָֽל־הַגֹּויִ֖ם בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃

ח כה אמר אדני יהוה  יען אמר מואב ושעיר הנה ככל הגוים בית יהודה

כה אמר אדני יהוה יען אמר מואב ושעיר הנה ככל־הגוים בית יהודה׃

Ezékiel 25:8
Azt mondja az Úr Isten: Mivelhogy Moáb és Seir ezt mondta: Ímé, Júda háza is olyan, mint a többi népek:

Jeĥezkel 25:8
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pro tio, ke Moab kaj Seir diras:Jen la domo de Jehuda estas kiel cxiuj nacioj-

HESEKIEL 25:8
Näin sanoo Herra, Herra: että Moab ja Seir sanovat: katso, Juudan huone on niinkuin kaikki muutkin pakanat;

Ézéchiel 25:8
Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que Moab et Séhir ont dit: Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations;

Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que Moab et Séir ont dit: Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations!

Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : parce que Moab et Séhir ont dit : voici, la maison de Juda est comme toutes les autres nations.

Hesekiel 25:8
So spricht der HERR HERR: Darum daß Moab und Seir sprechen: Siehe, das Haus Juda ist eben wie alle andern Heiden,

So spricht der HERR HERR: Darum daß Moab und Seir sprechen: Siehe das Haus Juda ist eben wie alle Heiden!

So spricht der Herr Jahwe: Weil Moab sagt: Nun ist das Haus Juda wie alle andern Völker!

Ezechiele 25:8
Così parla il Signore, l’Eterno: Poiché Moab e Seir dicono: Ecco, la casa di Giuda è come tutte le altre nazioni,

Così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè Moab e Seir hanno detto: Ecco, la casa di Giuda è come tutte le altre nazioni;

YEHEZKIEL 25:8
Demikianlah firman Tuhan Hua: Tegal kata Moab dan Seir demikian: Bahwasanya bangsa Yehuda sudah disamakan dengan segala bangsa kafir!

에스겔 25:8
나 주 여호와가 말하노라 모압과 세일이 이르기를 유다 족속은 모든 이방과 일반이라 하도다

Ezechiel 25:8
haec dicit Dominus Deus pro eo quod dixerunt Moab et Seir ecce sicut omnes gentes domus Iuda

Ezechielio knyga 25:8
Viešpats Dievas sako: “Kadangi Moabas ir Seyras sako, kad Judo namai yra kaip visos kitos tautos,

Ezekiel 25:8
Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, Kua mea nei a Moapa raua ko Heira, Nana, kua rite te whare o Hura ki nga iwi katoa;

Esekiel 25:8
Så sier Herren, Israels Gud: Fordi Moab og Se'ir sa: Se, det er gått med Judas hus som med alle de andre folk,

Ezequiel 25:8
``Así dice el Señor DIOS: `Por cuanto Moab y Seir dicen: ``He aquí, la casa de Judá es como todas las naciones,

'Así dice el Señor DIOS: "Por cuanto Moab y Seir dicen: 'La casa de Judá es como todas las naciones,'

Así dice Jehová el Señor: Por cuanto dijo Moab y Seir: He aquí la casa de Judá es como todas las naciones;

Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto dijo Moab y Seir: He aquí la casa de Judá es como todas las gentes;

Así dijo el Señor DIOS: Por cuanto dijo Moab y Seir: He aquí la Casa del SEÑOR es como todos los gentiles (sometida a Babilonia );

Ezequiel 25:8
Assim diz Yahweh, o Soberano SENHOR: Uma vez que Moabe e Seir exclamaram: ‘Ah! Vê! A nação de Judá tornou-se como qualquer nação da terra!’

Assim diz o Senhor Deus: Visto como dizem em Moabe. e Seir: Eis que a casa de Judá é como todas as nações;   

Ezechiel 25:8
,,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ,Pentrucă Moabul şi Seirul au zis: ,Iată, casa lui Iuda a ajuns ca toate neamurile!`

Иезекииль 25:8
Так говорит Господь Бог: за то, что Моав и Сеир говорят: „вот и дом Иудин, как все народы!",

Так говорит Господь Бог: за то, что Моав и Сеир говорят: `вот и дом Иудин, как все народы!`,[]

Hesekiel 25:8
Så säger Herren, HERREN: Eftersom Moab och Seir säga: »Se, nu är det med Juda hus likasom med alla andra folk»,

Ezekiel 25:8
Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Sapagka't ang Moab at ang Seir ay nagsasabi, Narito, ang sangbahayan ni Juda ay gaya ng lahat na bansa;

เอเสเคียล 25:8
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะโมอับและเสอีร์กล่าวว่า `ดูเถิด วงศ์วานยูดาห์ก็เหมือนประชาชาติอื่นๆทั้งสิ้น'

Hezekiel 25:8
‹‹Egemen RAB şöyle diyor: ‹Madem Moav ve Seir halkı, Bakın, Yahuda halkının öteki uluslardan farkı yok, dedi,[]

EÂ-xeâ-chi-eân 25:8
Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì Mô-áp và Sê -i-rơ có nói rằng: Nầy, nhà Giu-đa cũng như các nước khác,

Ezekiel 25:7
Top of Page
Top of Page