Ezekiel 24:18
Ezekiel 24:18
So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I had been commanded.

So I proclaimed this to the people the next morning, and in the evening my wife died. The next morning I did everything I had been told to do.

So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died. And on the next morning I did as I was commanded.

So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And in the morning I did as I was commanded.

So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.

I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. The next morning I did just as I was commanded.

So I spoke to the people in the morning, and my wife died that evening. The next morning, I did as I had been commanded.

So I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. In the morning I acted just as I was commanded.

So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I was ordered.

So I spoke unto the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.

So I spoke unto the people in the morning: and at evening my wife died; and I did in the morning as I was commanded.

So I spoke to the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.

So I spake unto the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.

So I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening: and I did in the morning as he had commanded me.

And I spoke unto the people in the morning; and at even my wife died. And I did in the morning as I was commanded.

So I spake unto the people in the morning; and at even my wife died: and I did in the morning as I was commanded.

So I spoke to the people in the morning: and at evening my wife died; and I did in the morning as I was commanded.

So I spoke to the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.

And I speak unto the people in the morning, and my wife dieth in the evening, and I do in the morning as I have been commanded.

Ezekieli 24:18
Në mëngjes i fola popullit dhe në mbrëmje më vdiq gruaja; të nesërmen në mëngjes veprova ashtu si më kishin urdhëruar.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 24:18
فكلمت الشعب صباحا وماتت زوجتي مساء. وفعلت في الغد كما أمرت

Dyr Heskiheel 24:18
Eyn dyr Frueh gaprödig i non yn n Volk, und auf Nacht starb mein Weib. Und naehste Frueh gmach i s netty yso, wie s myr auftragn war.

Езекил 24:18
И тъй, говорих на людете заранта, а вечерта жена ми умря; и сутринта сторих както ми бе заповядано.

以 西 結 書 24:18
於 是 我 將 這 事 早 晨 告 訴 百 姓 , 晚 上 我 的 妻 就 死 了 。 次 日 早 晨 我 便 遵 命 而 行 。

於 是 我 将 这 事 早 晨 告 诉 百 姓 , 晚 上 我 的 妻 就 死 了 。 次 日 早 晨 我 便 遵 命 而 行 。

於是我將這事早晨告訴百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。

于是我将这事早晨告诉百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。

Ezekiel 24:18
Ujutro tako prorokovah narodu, a uveče mi žena umrije te sutradan uradih kao što mi bijaše zapovjeđeno.

Ezechiele 24:18
Což když jsem pověděl lidu ráno, tedy umřela žena má u večer. I učinil jsem na ráno, jakž mi rozkázáno bylo.

Ezekiel 24:18
Tal saa om Morgenen til Folket! — Saa døde min Hustru om Aftenen, og næste Morgen gjorde jeg, som mig var paalagt.

Ezechiël 24:18
Dit sprak ik tot het volk in den morgenstond, en mijn huisvrouw stierf in den avond; en ik deed in den morgenstond, gelijk mij geboden was.

יחזקאל 24:18
וָאֲדַבֵּ֤ר אֶל־הָעָם֙ בַּבֹּ֔קֶר וַתָּ֥מָת אִשְׁתִּ֖י בָּעָ֑רֶב וָאַ֥עַשׂ בַּבֹּ֖קֶר כַּאֲשֶׁ֥ר צֻוֵּֽיתִי׃

יח ואדבר אל העם בבקר ותמת אשתי בערב ואעש בבקר כאשר צויתי

ואדבר אל־העם בבקר ותמת אשתי בערב ואעש בבקר כאשר צויתי׃

Ezékiel 24:18
És szólék reggel a néphez, és estére meghala feleségem, és úgy cselekedém reggel, a mint meg vala hagyva nékem.

Jeĥezkel 24:18
Mi parolis al la popolo matene, kaj vespere mortis mia edzino; kaj en la sekvanta tago mi agis tiel, kiel estis ordonite al mi.

HESEKIEL 24:18
Ja kuin minä huomeneltain varhain kansalle puhuin, kuoli minulta ehtoona minun emäntäni. Ja minä tein toisena huomenna, kuin minulle käsketty oli.

Ézéchiel 24:18
-Et je parlai au peuple le matin, et ma femme mourut le soir; et, le matin, je fis comme il m'avait été commandé.

J'avais parlé au peuple le matin, et ma femme mourut le soir. Le lendemain matin, je fis ce qui m'avait été ordonné.

Je parlai donc au peuple le matin, et ma femme mourut le soir; et le [lendemain] matin je fis comme il m'avait été commandé.

Hesekiel 24:18
Und da ich des Morgens früh zum Volk redete, starb mir zu Abend mein Weib. Und ich tat des andern Morgens, wie mir befohlen war.

Und da ich des Morgens früh zum Volk geredet hatte, starb mir am Abend mein Weib. Und ich tat des andern Morgens, wie mir befohlen war.

Und ich redete am Morgen zum Volk; am Abend aber starb mein Weib, und ich that am folgenden Morgen, wie mir befohlen war.

Ezechiele 24:18
La mattina parlai al popolo, e la sera mi morì la moglie; e la mattina dopo feci come mi era stato comandato.

Io parlai adunque la mattina al popolo, e la sera la mia moglie morì; e la mattina seguente feci come mi era stato comandato.

YEHEZKIEL 24:18
Hata, maka pada keesokan harinya, apabila aku hendak berkata-kata kepada orang banyak itu, maka pada malam itu biniku sudah mati; lalu pada keesokan harinya kuperbuatlah seperti yang sudah dipesan kepadaku.

에스겔 24:18
내가 아침에 백성에게 고하였더니 저녁에 내 아내가 죽기로 아침에 내가 받은 명령대로 행하매

Ezechiel 24:18
locutus sum ergo ad populum mane et mortua est uxor mea vesperi fecique mane sicut praeceperat mihi

Ezechielio knyga 24:18
Rytą aš kalbėjau tautai, o vakare mirė mano žmona. Kitą rytą padariau, kaip man buvo liepta.

Ezekiel 24:18
Heoi i korero ahau ki te iwi i te ata; a i te ahiahi ka mate toku hoa wahine: na i te ata ka meatia e ahau te mea i whakahaua ki ahau.

Esekiel 24:18
Så talte jeg til folket om morgenen, og min hustru døde om aftenen; og morgenen efter gjorde jeg som det var sagt mig.

Ezequiel 24:18
Y hablé al pueblo por la mañana, y por la tarde murió mi mujer; y a la mañana siguiente hice como me fue mandado.

Hablé al pueblo por la mañana, y por la tarde murió mi mujer; y a la mañana siguiente hice como me fue mandado.

Y hablé al pueblo por la mañana, y a la tarde murió mi esposa; y a la mañana hice como me fue mandado.

Y hablé al pueblo por la mañana, y á la tarde murió mi mujer: y á la mañana hice como me fué mandado.

Y hablé al pueblo por la mañana, y a la tarde murió mi mujer; y a la mañana hice como me fue mandado.

Ezequiel 24:18
Assim, comuniquei ao raiar do dia ao povo, e à tarde minha esposa faleceu. No dia seguinte fiz exatamente como o Eterno me havia ordenado.

Assim falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.   

Ezechiel 24:18
Vorbisem poporului dimineaţa, şi seara mi -a murit nevasta. A doua zi dimineaţa, am făcut cum mi se poruncise.

Иезекииль 24:18
И после того, как говорил я поутру слово к народу, вечером умерла жена моя, и на другой день я сделал так, как повелено было мне.

И после того, как говорил я поутру слово к народу, вечером умерла жена моя, и на другой день я сделал так, как повелено было мне.[]

Hesekiel 24:18
Sedan talade jag nästa morgon till folket, men på aftonen dog min hustru; och följande morgon gjorde jag såsom mig var befallt.

Ezekiel 24:18
Sa gayo'y nagsalita ako sa bayan nang kinaumagahan; at sa kinahapunan ay namatay ang aking asawa; at aking ginawa nang kinaumagahan ang gaya ng iniutos sa akin.

เอเสเคียล 24:18
ดังนั้นข้าพเจ้าจึงพูดกับประชาชนตอนเช้า และภรรยาของข้าพเจ้าก็สิ้นชีวิตตอนเย็น รุ่งเช้าขึ้นข้าพเจ้าก็กระทำอย่างที่ข้าพเจ้ารับพระบัญชา

Hezekiel 24:18
Sabah halka seslendim, akşam karım öldü. Ertesi sabah bana söyleneni yaptım.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 24:18
Sớm mai ta nói cùng dân sự; đến chiều thì vợ ta chết. Sáng bữa sau ta làm theo như lời đã phán cho ta.

Ezekiel 24:17
Top of Page
Top of Page