Ezekiel 23:33
Ezekiel 23:33
You will be filled with drunkenness and sorrow, the cup of ruin and desolation, the cup of your sister Samaria.

Drunkenness and anguish will fill you, for your cup is filled to the brim with distress and desolation, the same cup your sister Samaria drank.

you will be filled with drunkenness and sorrow. A cup of horror and desolation, the cup of your sister Samaria;

'You will be filled with drunkenness and sorrow, The cup of horror and desolation, The cup of your sister Samaria.

Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.

You will be filled with drunkenness and grief, with a cup of devastation and desolation, the cup of your sister Samaria.

You'll be filled with drunkenness and grief. The cup that belongs to your sister Samaria is filled with horror and devastation,

You will be overcome by drunkenness and sorrow. The cup of your sister Samaria is a cup of horror and desolation.

The cup of your sister Samaria will be filled with drunkenness and sorrow.

Thou shalt be filled with drunkenness and with pain because of the cup of astonishment and desolation, because of the cup of thy sister Samaria.

You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of horror and desolation, with the cup of your sister Samaria.

You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.

Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.

Thou shalt be filled with drunkenness, and sorrow: with the cup of grief, and sadness, with the cup of thy sister Samaria.

Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, the cup of thy sister Samaria;

Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.

Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.

You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.

With drunkenness and sorrow thou art filled, A cup of astonishment and desolation, The cup of thy sister Samaria.

Ezekieli 23:33
Do të jesh plot me dehje dhe me dhembje, do të jetë, kupa e dëshpërimit dhe shkretimit, kupa e motrës sate Samaria.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 23:33
تمتلئين سكرا وحزنا كاس التحيّر والخراب كاس اختك السامرة.

Dyr Heskiheel 23:33
Ganz bsuffen bist aft von dyr Hartsal. Der Staauf, dönn wo dein Schwöster Samreit trinken müessn haat, ist voller Angst und Schröckn.

Езекил 23:33
Ще се изпълниш с пиянство и скръб, с чашата на смайването и на запустението, с чашата на сестра си Самария.

以 西 結 書 23:33
你 必 酩 酊 大 醉 , 滿 有 愁 苦 , 喝 乾 你 姊 姊 撒 瑪 利 亞 的 杯 , 就 是 令 人 驚 駭 淒 涼 的 杯 。

你 必 酩 酊 大 醉 , 满 有 愁 苦 , 喝 乾 你 姊 姊 撒 玛 利 亚 的 杯 , 就 是 令 人 惊 骇 凄 凉 的 杯 。

你必酩酊大醉,滿有愁苦,喝乾你姐姐撒馬利亞的杯,就是令人驚駭、淒涼的杯。

你必酩酊大醉,满有愁苦,喝干你姐姐撒马利亚的杯,就是令人惊骇、凄凉的杯。

Ezekiel 23:33
napunit ćeš se pijanstva i žalosti! Čaša je to pustošenja, užasa - čaša sestre tvoje Samarije.

Ezechiele 23:33
Opilstvím a zámutkem naplněna budeš, kalichem pustiny a zpuštění, kalichem sestry své Samaří.

Ezekiel 23:33
det er fuldt af Beruselse og Stønnen, et Bæger med Gru og Rædsel er din Søster Samarias Bæger.

Ezechiël 23:33
Van dronkenschap en jammer zult gij vol worden; de beker van uw zuster Samaria is een beker der verwoesting en der eenzaamheid.

יחזקאל 23:33
שִׁכָּרֹ֥ון וְיָגֹ֖ון תִּמָּלֵ֑אִי כֹּ֚וס שַׁמָּ֣ה וּשְׁמָמָ֔ה כֹּ֖וס אֲחֹותֵ֥ךְ שֹׁמְרֹֽון׃

לג שכרון ויגון תמלאי כוס שמה ושממה כוס אחותך שמרון

שכרון ויגון תמלאי כוס שמה ושממה כוס אחותך שמרון׃

Ezékiel 23:33
Részegséggel és bánattal megtelsz; pusztaság és elpusztulás pohara a te nénéd, Samaria pohara!

Jeĥezkel 23:33
Vi farigxos plena de ebrieco kaj malgxojo, cxar kaliko de teruro kaj ruinigo estas la kaliko de via fratino Samario.

HESEKIEL 23:33
Sinun pitää siitä väkevästä juomasta ja vaivasta itses juovuksiin juoman; sillä sinun sisares Samarian malja on vaivan ja hävityksen malja.

Ézéchiel 23:33
Tu seras remplie d'ivresse et de chagrin; ce sera une coupe d'étonnement et de désolation, la coupe de ta soeur Samarie.

Tu seras remplie d'ivresse et de douleur; C'est la coupe de désolation et de destruction, La coupe de ta soeur Samarie.

Tu seras remplie d'ivresse et de douleur, par la coupe de désolation et de dégât, qui est la coupe de ta sœur Samarie.

Hesekiel 23:33
Du mußt dich des starken Tranks und Jammers voll saufen; denn der Kelch deiner Schwester Samaria ist ein Kelch des Jammers und Trauerns.

Du mußt dich des starken Tranks und Jammers vollsaufen; denn der Kelch deiner Schwester Samaria ist ein Kelch des Jammers und Trauerns.

einen Becher des Schauders und Entsetzens, den Becher, der deiner Schwester Samaria gereicht ward.

Ezechiele 23:33
Tu sarai riempita d’ebbrezza e di dolore: e la coppa della desolazione e della devastazione, è la coppa della tua sorella Samaria.

Tu sarai ripiena di ebbrezza, e di affanno, per la coppa della desolazione, e del disertamento, per la coppa di Samaria, tua sorella.

YEHEZKIEL 23:33
Engkau akan penuh dengan mabuk dan penyakit, karena piala kakakmu Samaria itulah piala kebinasaan dan kesunyian.

에스겔 23:33
네가 네 형 사마리아의 잔 곧 놀람과 패망의 잔에 넘치게 취하고 근심할지라

Ezechiel 23:33
ebrietate et dolore repleberis calice maeroris et tristitiae calice sororis tuae Samariae

Ezechielio knyga 23:33
Tu pasigersi ir būsi pilna skausmų. Taurė skausmo ir naikinimo, tavo sesers Samarijos taurė.

Ezekiel 23:33
Ka ki koe i te haurangi, i te pouri, i te kapu o te ketekete, o te whakangaromanga, i te kapu a tou tuakana, a Hamaria.

Esekiel 23:33
Av rus og sorg skal du bli full - et ødeleggelsens og herjingens beger er din søster Samarias beger.

Ezequiel 23:33
``De embriaguez y de dolor te llenarás. El cáliz de horror y desolación es el cáliz de tu hermana Samaria.

De embriaguez y de dolor te llenarás. La copa de horror y desolación Es la copa de tu hermana Samaria.

Serás llena de embriaguez y de dolor por el cáliz de soledad y desolación, por el cáliz de tu hermana Samaria.

Serás llena de embriaguez y de dolor por el cáliz de soledad y de asolamiento, por el cáliz de tu hermana Samaria.

Serás llena de embriaguez y de dolor por el cáliz de soledad y de asolamiento, por el cáliz de tu hermana Samaria.

Ezequiel 23:33
Ao tomar dele ficarás dominada pela embriaguez e por uma tristeza sem precedentes, por conta do conteúdo desse copo de desgraça e consternação, o mesmo copo de tua irmã Samaria.

De embriaguez e de dor te encherás, do cálice de espanto e de assolação, do cálice de tua irmã Samária.   

Ezechiel 23:33
Te vei umplea de beţie şi durere; căci potirul sorei tale Samaria este un potir de groază şi spaimă!

Иезекииль 23:33
Опьянения и горести будешь исполнена: чаша ужаса и опустошения – чаша сестры твоей, Самарии!

Опьянения и горести будешь исполнена: чаша ужаса и опустошения--чаша сестры твоей, Самарии![]

Hesekiel 23:33
Du skall bliva drucken och bliva full av bedrövelse, ty en ödeläggelsens och förödelsens kalk är din syster Samarias kalk.

Ezekiel 23:33
Ikaw ay lubhang malalasing at mamamanglaw, sa pamamagitan ng sarong katigilan at kapahamakan, sa pamamagitan ng saro ng iyong kapatid na Samaria.

เอเสเคียล 23:33
เจ้าจะเต็มไปด้วยความมึนเมาและความเศร้าโศกเสียใจ ด้วยถ้วยแห่งความน่าสะพึงกลัวและการรกร้างว่างเปล่า ถ้วยแห่งสะมาเรียพี่สาวของเจ้า

Hezekiel 23:33
Sarhoş olacak, umutsuzluğa boğulacaksın,
Kızkardeşin Samiriyenin kâsesi
Yıkım, perişanlık kâsesidir.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 23:33
Mầy sẽ phải đầy sự say sưa và buồn rầu; vì chén của chị Sa-ma-ri mầy, là chén gở lạ và hoang vu.

Ezekiel 23:32
Top of Page
Top of Page