Ezekiel 23:16
Ezekiel 23:16
As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.

When she saw these paintings, she longed to give herself to them, so she sent messengers to Babylonia to invite them to come to her.

When she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.

"When she saw them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.

And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.

At the sight of them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.

"She lusted after them when she saw them, so she sent messengers to summon them from Chaldea.

When she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.

She fell in love with them at first sight and sent messengers to them in Babylonia.

she fell in love with them as soon as she saw them with her eyes and sent messengers unto them into Chaldea.

And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.

And as soon as she saw them with her eyes, she doted on them, and sent messengers to them into Chaldea.

And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.

She doted upon them with the lust of her eyes, and she sent messengers to them into Chaldea.

And as soon as she saw them with her eyes, she lusted after them, and sent messengers unto them into Chaldea.

And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.

And as soon as she saw them with her eyes she doted upon them, and sent messengers to them into Chaldea.

As soon as she saw them she doted on them, and sent messengers to them into Chaldea.

And she doteth on them at the sight of her eyes, And sendeth messengers to them, to Chaldea.

Ezekieli 23:16
Sa i pa, ajo u ndez për ta dhe u dërgoi lajmëtarë në Kalde.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 23:16
عشقتهم عند لمح عينيها اياهم وارسلت اليهم رسلا الى ارض الكلدانيين.

Dyr Heskiheel 23:16
Wie s die saah, wurd s ganz lüstig; und sö gschickt Botn zo ien auf Kaldau.

Езекил 23:16
щом ги видя тя залудя за тях, и изпрати посланици при тях в Халдея.

以 西 結 書 23:16
阿 荷 利 巴 一 看 見 就 貪 戀 他 們 , 打 發 使 者 往 迦 勒 底 去 見 他 們 。

阿 荷 利 巴 一 看 见 就 贪 恋 他 们 , 打 发 使 者 往 迦 勒 底 去 见 他 们 。

阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。

阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。

Ezekiel 23:16
tek što bi ugledala priliku njihovu, sva bi se za njima uspalila te im slala poslanike u zemlju kaldejsku.

Ezechiele 23:16
I zahořela k nim z pohledění očima svýma, a vyslala posly k nim do země Kaldejské.

Ezekiel 23:16
saa kom hun i Brynde for dem, saa snart hun fik Øje paa dem, og hun sendte Bud til dem i Kaldæa:

Ezechiël 23:16
Zo werd zij op dezelve verliefd met het opzien van haar ogen, en zij zond boden tot hen, naar Chaldea.

יחזקאל 23:16
[וַתַּעְגַּב כ] (וַתַּעְגְּבָ֥ה ק) עֲלֵיהֶ֖ם לְמַרְאֵ֣ה עֵינֶ֑יהָ וַתִּשְׁלַ֧ח מַלְאָכִ֛ים אֲלֵיהֶ֖ם כַּשְׂדִּֽימָה׃

טז ותעגב (ותעגבה) עליהם למראה עיניה ותשלח מלאכים אליהם כשדימה

[ותעגב כ] (ותעגבה ק) עליהם למראה עיניה ותשלח מלאכים אליהם כשדימה׃

Ezékiel 23:16
És fölgerjedt hozzájok szemei nézésében, s bocsáta követeket hozzájok Káldeába.

Jeĥezkel 23:16
tiam sxi volupte ekamis ilin, kiam sxi vidis ilian bildon, kaj sxi sendis al ili senditojn en HXaldeujon.

HESEKIEL 23:16
Syttyi hän heihin niin pian kuin hän näki heidät, ja hän lähetti sanansaattajat heidän tykönsä Kaldeaan.

Ézéchiel 23:16
et elle se passionna pour eux en les voyant de ses yeux, et envoya des messagers vers eux en Chaldée.

Elle s'enflamma pour eux, au premier regard, Et leur envoya des messagers en Chaldée.

Elle s'en est rendue amoureuse par le regard de ses yeux, et a envoyé des messagers vers eux au pays des Caldéens.

Hesekiel 23:16
entbrannte sie gegen sie, sobald sie ihrer gewahr ward, und schickte Botschaft zu ihnen nach Chaldäa.

entbrannte sie gegen sie, sobald sie ihrer gewahr ward, und schickte Botschaft zu ihnen nach Chaldäa.

da ward sie brünstig gegen sie, als sie ihrer ansichtig wurde, und schickte Gesandte zu ihnen nach Chaldäa.

Ezechiele 23:16
e, come li vide, s’appassionò per loro e mandò ad essi de’ messaggeri, in Caldea.

ella se n’è innamorata, per lo sguardo degli occhi suoi, ed ha lor mandati ambasciatori nel paese dei Caldei.

YEHEZKIEL 23:16
maka asyiklah ia akan mereka itu hanya oleh melihat petanya juga, lalu utusanlah ia kepadanya ke benua Kasdim itu.

에스겔 23:16
그가 보고 곧 연애하여 사자를 갈대아 그들에게로 보내매

Ezechiel 23:16
et insanivit super eos concupiscentia oculorum suorum et misit nuntios ad eos in Chaldeam

Ezechielio knyga 23:16
ji ėmė geisti jų ir siuntė pasiuntinių į Chaldėją.

Ezekiel 23:16
A, no te kitenga o ona kanohi i a ratou, minamina tonu ki a ratou, tukua ana e ia he karere ki a ratou, ki Karari.

Esekiel 23:16
da optendtes hun av elskov, så snart hun så dem med sine øine, og hun sendte bud til dem i Kaldea.

Ezequiel 23:16
Cuando los vio se apasionó de ellos y les envió mensajeros a Caldea.

"Cuando los vio se apasionó de ellos y les envió mensajeros a Caldea.

al verlos se enamoró de ellos, y les envió mensajeros a la tierra de los caldeos.

Enamoróse de ellos en viéndolos, y envióles mensajeros á la tierra de los Caldeos.

se enamoró de ellos viéndolos, y les envió mensajeros a la tierra de los caldeos.

Ezequiel 23:16
Assim que ela pôs seus olhos neles, desejou-os loucamente e lhes enviou mensageiros até a Caldeia.

Ela se apaixonou deles, ao lançar sobre eles os olhos; e lhes mandou mensageiros até Caldéia.   

Ezechiel 23:16
la cea dintîi privire, şi le -a trimes soli în Haldea.

Иезекииль 23:16
она влюбилась в них по одному взгляду очей своих и послала к ним в Халдею послов.

она влюбилась в них по одному взгляду очей своих и послала к ним в Халдею послов.[]

Hesekiel 23:16
då upptändes hon av lusta till dem, strax när hon såg dem för sina ögon. Och hon sände bud till dem i Kaldeen;

Ezekiel 23:16
At pagkakita niya sa kanila ay inibig niya agad sila, at nagsugo ng mga sugo sa kanila sa Caldea.

เอเสเคียล 23:16
เมื่อเธอเห็นรูปนั้นก็ลุ่มหลงเขาเสียแล้ว และส่งผู้สื่อสารไปหาเขาที่เคลเดีย

Hezekiel 23:16
Oholiva görür görmez onlara gönül verdi, Kildan ülkesine ulaklar gönderdi.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 23:16
Nó phải lòng chúng, mới thấy lần đầu, thì sai sứ giả đến cùng chúng nó trong Canh-đê.

Ezekiel 23:15
Top of Page
Top of Page