Ezekiel 22:5
Ezekiel 22:5
Those who are near and those who are far away will mock you, you infamous city, full of turmoil.

O infamous city, filled with confusion, you will be mocked by people far and near.

Those who are near and those who are far from you will mock you; your name is defiled; you are full of tumult.

"Those who are near and those who are far from you will mock you, you of ill repute, full of turmoil.

Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.

Those who are near and those far away from you will mock you, you infamous one full of turmoil."

Those who are both near and far away from you will scoff at you, because your reputation will be infamous and full of turmoil.

Those both near and far from you will mock you, you with your bad reputation, full of turmoil.

Those near and those far away will mock you. Your name will be dishonored, and you will be filled with confusion.

Those that are near and those that are far from thee shall mock thee, who art infamous and much vexed.

Those that are near, and those that are far from you, shall mock you, who are infamous and full of tumult.

Those that be near, and those that be far from you, shall mock you, which are infamous and much vexed.

Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, thou infamous one and full of tumult.

Those that are near, and those that are far from thee, shall triumph over thee: thou filthy one, infamous, great in destruction.

Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, who art infamous and full of tumult.

Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, thou infamous one and full of tumult.

Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, who art infamous and much troubled.

Those who are near, and those who are far from you, shall mock you, you infamous one [and] full of tumult.

The near and the far-off from thee scoff at thee, O defiled of name -- abounding in trouble.

Ezekieli 22:5
Ata që janë afër dhe ata që janë larg teje do të tallen me ty o i molepsur për lavdi dhe plot çrregullim.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 22:5
القريبة اليك والبعيدة عنك يسخرون منك يا نجسة الاسم يا كثيرة الشغب.

Dyr Heskiheel 22:5
D Leut waiß grad wo dyrbleckend di, weilst ys so arg tribn haast, däß glei +allss z spaet ist.

Езекил 22:5
Ближните и далечните от тебе ще ти се поругаят, ти който си прочут по мерзост и изобилваш с безмирие.

以 西 結 書 22:5
你 這 名 臭 、 多 亂 的 城 啊 , 那 些 離 你 近 、 離 你 遠 的 都 必 譏 誚 你 。

你 这 名 臭 、 多 乱 的 城 啊 , 那 些 离 你 近 、 离 你 远 的 都 必 讥 诮 你 。

你這名臭、多亂的城啊,那些離你近、離你遠的都必譏誚你。

你这名臭、多乱的城啊,那些离你近、离你远的都必讥诮你。

Ezekiel 22:5
I koji su ti blizu i koji su ti daleko, podrugivat će se tebi: 'O sramotno ime, grade pokvareni!'

Ezechiele 22:5
Blízké i daleké od tebe budou se tobě posmívati, ó zlopověstné a různic plné.

Ezekiel 22:5
fra nær og fjern skal man spotte dig, du, hvis Navn er skændet, og som er fuld af Larm.

Ezechiël 22:5
Die nabij en verre van u zijn, zullen u bespotten, gij onreine van naam en vol van onrust!

יחזקאל 22:5
הַקְּרֹבֹ֛ות וְהָרְחֹקֹ֥ות מִמֵּ֖ךְ יִתְקַלְּסוּ־בָ֑ךְ טְמֵאַ֣ת הַשֵּׁ֔ם רַבַּ֖ת הַמְּהוּמָֽה׃

ה הקרבות והרחקות ממך יתקלסו בך--טמאת השם רבת המהומה

הקרבות והרחקות ממך יתקלסו־בך טמאת השם רבת המהומה׃

Ezékiel 22:5
A kik közel s távol vannak tõled, megcsúfolnak téged, te fertézett nevû, sok háborúságú!

Jeĥezkel 22:5
Tiuj, kiuj estas proksimaj, kaj tiuj, kiuj estas malproksimaj de vi, mokos vin, kiu havos malpuran nomon kaj grandan maltrankvilecon.

HESEKIEL 22:5
Sekä läsnä että kaukana pitää heidän sinua sylkemän, että sinun häpiällisen sanoman ja suuren vaivan kärsimän pitää.

Ézéchiel 22:5
Ceux qui sont près et ceux qui sont loin de toi se moqueront de toi, qui es impure de renommée, et pleine de trouble.

Ceux qui sont près et ceux qui sont au loin se moqueront de toi, qui es souillée de réputation et pleine de trouble.

Celles qui sont près de toi, et celles qui [en] sont loin, se moqueront de toi, infâme de réputation, et remplie de troubles.

Hesekiel 22:5
Beide, in der Nähe und in der Ferne, sollen sie dein spotten, daß du ein schändlich Gerücht haben und großen Jammer leiden müssest.

In der Nähe und in der Ferne sollen sie dein spotten, daß du ein schändlich Gerücht haben und großen Jammer leiden müssest.

Die dir nahe und die dir fern sind werden über dich spotten, die du als Unreine berüchtigt, die du voller Wirrwarr bist.

Ezechiele 22:5
Quelli che ti son vicini e quelli che son lontani da te si faran beffe di te, o tu contaminata di fama, e piena di disordine!

I paesi che son vicini, e quelli che son lontani di te, si faran beffe di te, o tu contaminata di fama, grande in ruina.

YEHEZKIEL 22:5
Segala orang yang hampir dan yang jauh dari padamu itu mengolok-olok akan dikau, hai engkau yang keji namamu dan yang penuh dengan durhaka.

에스겔 22:5
너 이름이 더럽고 어지러움이 많은 자여 가까운 자나 먼 자나 다 너를 조롱하리라

Ezechiel 22:5
quae iuxta sunt et quae procul a te triumphabunt de te sordida nobilis grandis interitu

Ezechielio knyga 22:5
Arti ir toli gyvenantys tyčiosis iš tavęs kaip iš negarbingo ir pagarsėjusio sąmyšiu.

Ezekiel 22:5
Ko te hunga e tata ana, ko te hunga hoki e matara atu ana i a koe, ka taunu ki a koe, e te tangata ingoa poke, kiki tonu i te tutu.

Esekiel 22:5
De land som er nær, og de som er langt borte fra dig, skal spotte dig, du med ditt utskjemte navn og din store forvirring!

Ezequiel 22:5
`Las que están cerca de ti y las que están lejos se burlarán de ti, ciudad de mala fama, llena de confusión.

"Las que están cerca de ti y las que están lejos se burlarán de ti, ciudad de mala fama, llena de confusión.

Las que están cerca de ti y las que están lejos se reirán de ti, que eres amancillada de nombre y de gran turbación.

Las que están cerca, y las que están lejos de ti, se reirán de ti, amancillada de fama, y de grande turbación.

Las que están cerca, y las que están lejos de ti, se reirán de ti, amancillada de fama, y de grande turbación.

Ezequiel 22:5
Ó cidade infame! Repleta de confusão, transtorno e discórdia; eis que as nações, próximas, e mesmo de terras longínquas, zombarão de ti.

As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, infamada, cheia de tumulto.   

Ezechiel 22:5
Cei de aproape şi cei de departe îşi vor bate joc de tine, căci eşti vestită ca spurcată şi plină de turburări!

Иезекииль 22:5
Близкие и далекие от тебя будут ругаться над тобою, осквернившим имя твое, прославившимся буйством.

Близкие и далекие от тебя будут ругаться над тобою, осквернившим имя твое, прославившимся буйством.[]

Hesekiel 22:5
Ja, både nära och fjärran skall man bespotta dig, du vilkens namn är skändat, du förvirringens stad.

Ezekiel 22:5
Yaong mga malapit, at yaong mga malayo, ay magsisituya sa iyo, ikaw na napahamak at puno ng kagulo.

เอเสเคียล 22:5
ผู้ที่อยู่ใกล้และที่อยู่ไกลเจ้าจะเย้ยหยันเจ้า ผู้เป็นเมืองที่เสียชื่อและเต็มด้วยความโกลาหล

Hezekiel 22:5
Ey adı kötüye çıkmış, kargaşa dolu kent, yakındakiler de uzaktakiler de seninle alay edecekler.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 22:5
Những người ở gầy và ở xa sẽ nhạo cười mầy, là thành nhơ danh và đầy loạn.

Ezekiel 22:4
Top of Page
Top of Page