Ezekiel 22:24
Ezekiel 22:24
"Son of man, say to the land, 'You are a land that has not been cleansed or rained on in the day of wrath.'

"Son of man, give the people of Israel this message: In the day of my indignation, you will be like a polluted land, a land without rain.

“Son of man, say to her, You are a land that is not cleansed or rained upon in the day of indignation.

"Son of man, say to her, 'You are a land that is not cleansed or rained on in the day of indignation.'

Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

Son of man, say to her: You are a land that has not been cleansed, that has not received rain in the day of indignation.

"Son of Man, tell her, 'You're a land that hasn't been purified, one that hasn't been rained on in the day of indignation.

"Son of man, say to her: 'You are a land that receives no rain or showers in the day of my anger.'

"Son of man, tell the city, 'You are an unclean land that has not had rain during the day of my anger. You have not been made clean.

Son of man, say unto her, Thou art not clean land, nor art thou sprinkled with rain in the day of indignation.

Son of man, say unto her, You are the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

Son of man, say to her, You are the land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.

Son of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

Son of man, say to her: Thou art a land that is unclean, and not rained upon in the day of wrath.

Son of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

Son of man, say unto her, thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

Son of man, say to her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

Son of man, tell her, You are a land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.

Son of man, say to it, Thou art a land, It is not cleansed nor rained on in a day of indignation.

Ezekieli 22:24
Bir njeriu, i thuaj Jeruzalemit: Ti je një tokë që nuk është pastruar ose lagur nga shiu në një ditë indinjate.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 22:24
يا ابن آدم قل لها انت الارض التي لم تطهر لم يمطر عليها في يوم الغضب.

Dyr Heskiheel 22:24
Menscherl, sag dös yn n Land: Du bist ayn Land, dös wo kainn Rögn dyrwischn gaat, wenn mein Zorn loosbricht.

Езекил 22:24
Сине човешки, кажи й: Ти си земя, която не се е очистила, и върху която не е валяло дъжд в деня на негодуванието.

以 西 結 書 22:24
人 子 啊 , 你 要 對 這 地 說 : 你 是 未 得 潔 淨 之 地 , 在 惱 恨 的 日 子 也 沒 有 雨 下 在 你 以 上 。

人 子 啊 , 你 要 对 这 地 说 : 你 是 未 得 洁 净 之 地 , 在 恼 恨 的 日 子 也 没 有 雨 下 在 你 以 上 。

「人子啊,你要對這地說:『你是未得潔淨之地,在惱恨的日子也沒有雨下在你以上。』

“人子啊,你要对这地说:‘你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你以上。’

Ezekiel 22:24
Sine čovječji, reci još: 'Ti si zemlja još neočišćena, koju još ne opra kiša dana jarosnoga!

Ezechiele 22:24
Synu člověčí, rci: Ty země jsi nečistá, nebudeš deštěm svlažena v den rozhněvání.

Ezekiel 22:24
Menneskesøn, sig til Landet: Du er et Land, der ikke faar Regn og Byger paa Vredens Dag,

Ezechiël 22:24
Mensenkind, zeg tot haar; Gij zijt een land, dat niet gereinigd is, dat zijn plasregen niet heeft gehad ten dage der gramschap.

יחזקאל 22:24
בֶּן־אָדָ֕ם אֱמָר־לָ֕הּ אַ֣תְּ אֶ֔רֶץ לֹ֥א מְטֹהָרָ֖ה הִ֑יא לֹ֥א גֻשְׁמָ֖הּ בְּיֹ֥ום זָֽעַם׃

כד בן אדם--אמר לה את ארץ לא מטהרה היא  לא גשמה ביום זעם

בן־אדם אמר־לה את ארץ לא מטהרה היא לא גשמה ביום זעם׃

Ezékiel 22:24
Embernek fia! mondjad néki: Te vagy a föld, mely meg nem tisztult; esõt nem kapott a haragnak napján.

Jeĥezkel 22:24
Ho filo de homo, diru al gxi:Vi estas lando ne purigata, ne pripluvata en la tago de kolero.

HESEKIEL 22:24
Sinä, ihmisen poika, sano heille: sinä olet se maa, joka ei ole puhdistettu, niinkuin se, joka ei sadetta saa vihan ajalla.

Ézéchiel 22:24
Fils d'homme, dis-lui: Tu es un pays qui n'est pas purifié, qui n'est pas arrosé de pluie au jour de l'indignation.

Fils de l'homme, dis à Jérusalem: Tu es une terre qui n'est pas purifiée, qui n'est pas arrosée de pluie au jour de la colère.

Fils d'homme, dis-lui : tu es une terre qui n'a pas été nettoyée ni mouillée de pluie au jour de l'indignation.

Hesekiel 22:24
Du Menschenkind, sprich zu ihnen: Du bist ein Land, das nicht zu reinigen ist, wie eins, das nicht beregnet wird zur Zeit des Zorns.

Du Menschenkind, sprich zu ihnen: Du bist ein Land, das nicht zu reinigen ist, wie eines, das nicht beregnet wird zur Zeit des Zorns.

Menschensohn, sprich zu ihm: Du bist ein Land, das nicht beregnet, nicht benetzt ward am Tage des Grolls.

Ezechiele 22:24
Figliuol d’uomo, dì a Gerusalemme: Tu sei una terra che non è stata purificata, che non è stata bagnata da pioggia in un giorno d’indignazione.

Figliuol d’uomo, dille: Tu sei un paese che non sei stato nettato, che non sei stato bagnato d’alcuna pioggia nel giorno del cruccio.

YEHEZKIEL 22:24
Hai anak Adam! katakanlah kepadanya: Engkaulah suatu tanah yang tiada ditebas dan yang tiada dihujani pada hari murka.

에스겔 22:24
인자야 너는 그에게 이르기를 너는 정결함을 얻지 못한 땅이요 진노의 날에 비를 얻지 못한 땅이로다 하라

Ezechiel 22:24
fili hominis dic ei tu es terra inmunda et non conpluta in die furoris

Ezechielio knyga 22:24
“Žmogaus sūnau, sakyk jiems: ‘Tu esi neapvalyta žemė, tavyje nelijo mano pykčio dieną’.

Ezekiel 22:24
E te tama a te tangata, mea atu ki a ia, He whenua koe kihai i purea, kihai ano i whai ua i te ra o te riri.

Esekiel 22:24
Menneskesønn! Si til det*: Du er et land som ikke er renset, som ikke har fått skyllregn på vredens dag.

Ezequiel 22:24
Hijo de hombre, dile: ``Tú eres tierra que no ha sido lavada ni mojada con la lluvia el día de la indignación.

"Hijo de hombre, dile a Israel: 'Tú eres tierra que no ha sido lavada ni mojada con la lluvia el día de la indignación.'

Hijo de hombre, di a ella: Tú no eres tierra limpia, ni rociada con lluvia en el día del furor.

Hijo del hombre, di á ella: Tú no eres tierra limpia, ni rociada con lluvia en el día del furor.

Hijo de hombre, di a ella: Tú no eres tierra limpia, ni rociada con lluvia en el día del furor.

Ezequiel 22:24
“Ó filho do homem, diz a esta gente de Israel: Eis que tu és uma terra que não está purificada, nem foi lavada pelas chuvas no Dia da minha indignação!

Filho do homem, dize-lhe a ela: Tu és uma terra que não está purificada, nem regada de chuvas no dia da indignação.   

Ezechiel 22:24
,,Fiul omului, spune Ierusalimului: ,,Eşti o ţară necurăţită, şi neudată de ploaie în ziua mîniei.``

Иезекииль 22:24
сын человеческий! скажи ему: ты – земля неочищенная, не орошаемая дождем в день гнева!

сын человеческий! скажи ему: ты--земля неочищенная, не орошаемая дождем в день гнева![]

Hesekiel 22:24
Du är ett land som icke bliver renat, icke varder sköljt av regn på vredens dag.

Ezekiel 22:24
Anak ng tao, sabihin mo sa kaniya, Ikaw ay isang lupain na hindi nilinis, o naulanan man sa kaarawan ng pagkagalit.

เอเสเคียล 22:24
บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพูดกับแผ่นดินนั้นว่า เจ้าเป็นแผ่นดินที่ไม่ได้รับการชำระ หรือฝนมิได้ชะในวันพิโรธ

Hezekiel 22:24
‹‹İnsanoğlu, ülkeye de ki, ‹Sen öfke günü temizlenmemiş, üzerine yağmur yağmamış bir ülkesin.›[]

EÂ-xeâ-chi-eân 22:24
Hỡi con người, hãy nói cùng nó rằng: Mầy là đất chẳng được tẩy sạch, nơi ngày thạnh nộ chẳng được mưa dào.

Ezekiel 22:23
Top of Page
Top of Page