Ezekiel 21:6
Ezekiel 21:6
"Therefore groan, son of man! Groan before them with broken heart and bitter grief.

"Son of man, groan before the people! Groan before them with bitter anguish and a broken heart.

“As for you, son of man, groan; with breaking heart and bitter grief, groan before their eyes.

"As for you, son of man, groan with breaking heart and bitter grief, groan in their sight.

Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.

But you, son of man, groan! Groan bitterly with a broken heart right before their eyes.

"And now, Son of Man, you are to start groaning until you're sick to your stomach. You are to groan bitterly right in front of them.

"And you, son of man, groan with an aching heart and bitterness; groan before their eyes.

"So, son of man, groan with a breaking heart and with bitter crying while the people watch you.

Cry out therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness cry out before their eyes.

Sigh therefore, you son of man, with breaking heart; and with bitterness sigh before their eyes.

Sigh therefore, you son of man, with the breaking of your loins; and with bitterness sigh before their eyes.

Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.

And thou, son of man, mourn with the breaking of thy loins, and with bitterness sigh before them.

Sigh then, thou son of man; with breaking of the loins, and with bitterness sigh before their eyes.

Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.

Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.

Sigh therefore, you son of man; with the breaking of your thighs and with bitterness you will sigh before their eyes.

And thou, son of man, sigh with breaking of loins, yea, with bitterness thou dost sigh before their eyes,

Ezekieli 21:6
aaa see Prandaj ti, bir njeriu, vajto me ijët e thyer dhe vajto me dhembje para syve të tyre.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 21:6
اما انت يا ابن آدم فتنهّد بانكسار الحقوين وبمرارة تنهّد امام عيونهم.

Dyr Heskiheel 21:6
Menscherl, achetz: Brich vor ien zamm und fang gotsjaemerlich s Reern an!

Езекил 21:6
Затова ти, сине човешки, въздъхни; със съкрушен кръст и с огорчение въздъхни пред тях.

以 西 結 書 21:6
人 子 啊 , 你 要 歎 息 , 在 他 們 眼 前 彎 著 腰 , 苦 苦 地 歎 息 。

人 子 啊 , 你 要 叹 息 , 在 他 们 眼 前 弯 着 腰 , 苦 苦 地 叹 息 。

人子啊,你要嘆息,在他們眼前彎著腰,苦苦地嘆息。

人子啊,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。

Ezekiel 21:6
A ti, sine čovječji, kukaj kao da su ti sva rebra polomljena, kukaj gorko, njima na oči!

Ezechiele 21:6
Ty pak synu člověčí, vzdychej, jako bys zlámaná měl bedra, a to s hořekováním vzdychej před očima jejich.

Ezekiel 21:6
Men du, Menneskesøn, støn, støn for deres Øjne, som om dine Lænder skulde briste, i bitter Smerte!

Ezechiël 21:6
Maar gij, mensenkind, zucht; zucht voor hun ogen met verbreking der lenden en met bitterheid.

יחזקאל 21:6
וְאַתָּ֥ה בֶן־אָדָ֖ם הֵֽאָנַ֑ח בְּשִׁבְרֹ֤ון מָתְנַ֙יִם֙ וּבִמְרִיר֔וּת תֵּֽאָנַ֖ח לְעֵינֵיהֶֽם׃

יא ואתה בן אדם האנח בשברון מתנים ובמרירות תאנח לעיניהם

ואתה בן־אדם האנח בשברון מתנים ובמרירות תאנח לעיניהם׃

Ezékiel 21:6
És te, embernek fia, nyögj! Derekad fájdalmában keserûséggel nyögj szemök láttára.

Jeĥezkel 21:6
Kaj vi, ho filo de homo, gxemu, kun doloro de la lumboj, kaj maldolcxe gxemu antaux iliaj okuloj.

HESEKIEL 21:6
Ja sinä, ihmisen poika, huokaa siihenasti että lantees pakottavat ja kipiäksi tulevat: ja sinun pitää huokaaman, niin että he näkevät sen:

Ézéchiel 21:6
(21:11) Et toi, fils d'homme, gémis à te briser les reins, gémis avec amertume devant leurs yeux.

Et toi, fils de l'homme, gémis! Les reins brisés et l'amertume dans l'âme, Gémis sous leurs regards!

Aussi toi, fils d'homme gémis en te rompant les reins de douleur, et soupire avec amertume en leur présence.

Hesekiel 21:6
Und du, Menschenkind, sollst seufzen, bis dir die Lenden weh tun; ja, bitterlich sollst du seufzen, daß sie es sehen.

Und du, Menschenkind, sollst seufzen, bis dir die Lenden weh tun, ja, bitterlich sollst du seufzen, daß sie es sehen.

Du aber, o Menschensohn, seufze! Mit zusammengebrochenen Lenden und in bitterem Schmerze seufze vor ihren Augen!

Ezechiele 21:6
(H21-11) E tu, figliuol d’uomo, gemi! Coi lombi rotti e con dolore amaro, gemi dinanzi agli occhi loro.

(H21-11) Oltre a ciò, tu, figliuol d’uomo, sospira; sospira con rottura di lombi, e con amaritudine, nel cospetto loro.

YEHEZKIEL 21:6
Maka engkau, hai anak Adam! berkeluh kesahlah di hadapan mata mereka itu dengan hati yang hancur dan sangat kepahitan.

에스겔 21:6
인자야 너는 탄식하되 허리가 끊어지는 듯이 그들의 목전에서 슬피 탄식하라

Ezechiel 21:6
et tu fili hominis ingemesce in contritione lumborum et in amaritudinibus ingemesce coram eis

Ezechielio knyga 21:6
Tu, žmogaus sūnau, dejuok ir dūsauk jų akivaizdoje, lyg būtum baisioje kančioje.

Ezekiel 21:6
Na reira, aue, e te tama a te tangata: aue ki to ratou aroaro, me te whati tou hope, me te tangi tiwerawera.

Esekiel 21:6
Men du, menneskesønn, skal sukke så det bryter i dine lender; i sår verk skal du sukke for deres øine.

Ezequiel 21:6
Y tú, hijo de hombre, gime con corazón quebrantado; con amargura gemirás a la vista de ellos.

"Y tú, hijo de hombre, gime con corazón quebrantado; con amargura gemirás a la vista de ellos.

Y tú, hijo de hombre, gime con quebrantamiento de tus lomos, y con amargura; gime delante de los ojos de ellos.

Y tú, hijo del hombre, gime con quebrantamiento de lomos, y con amargura; gime delante de los ojos de ellos.

Y tú, hijo de hombre, gime con quebrantamiento de tus lomos, y con amargura; gime delante de los ojos de ellos.

Ezequiel 21:6
Portanto, ó filho do homem, pode começar a lamentar-se e a gemer diante do povo com o coração partido de amargura e tristeza.

Suspira, pois, ó filho do homem; suspira à vista deles com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.   

Ezechiel 21:6
Şi tu, fiul omului, gemi! Cu rărunchii zdrobiţi, şi cu amărăciunea în suflet, gemi supt privirile lor!

Иезекииль 21:6
Ты же, сын человеческий, стенай, сокрушая бедра твои, и в горести стенай перед глазами их.

Ты же, сын человеческий, стенай, сокрушая бедра твои, и в горести стенай перед глазами их.[]

Hesekiel 21:6
Men du, människobarn, må sucka, ja, du må sucka inför deras ögon, som om dina länder skulle brista sönder i din bittra smärta.

Ezekiel 21:6
Magbuntong-hininga ka nga, ikaw na anak ng tao; na may pagkasira ng iyong mga balakang at may kapanglawang magbubuntong-hininga ka sa harap ng kanilang mga mata.

เอเสเคียล 21:6
บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เพราะฉะนั้นจงถอนหายใจ ถอนหายใจด้วยความระทมใจและความขมขื่นต่อหน้าต่อตาเขาทั้งหลาย

Hezekiel 21:6
‹‹Sen, ey insanoğlu, inle! Onların gözü önünde ezik bir yürekle acı acı inle![]

EÂ-xeâ-chi-eân 21:6
(21:11) Hỡi con người, còn như ngươi, hãy than thở, như gãy lưng; phải, hãy than thở trước mắt chúng nó cách cay đắng.

Ezekiel 21:5
Top of Page
Top of Page