Ezekiel 21:21 For the king of Babylon will stop at the fork in the road, at the junction of the two roads, to seek an omen: He will cast lots with arrows, he will consult his idols, he will examine the liver. The king of Babylon now stands at the fork, uncertain whether to attack Jerusalem or Rabbah. He calls his magicians to look for omens. They cast lots by shaking arrows from the quiver. They inspect the livers of animal sacrifices. For the king of Babylon stands at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination. He shakes the arrows; he consults the teraphim; he looks at the liver. "For the king of Babylon stands at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he shakes the arrows, he consults the household idols, he looks at the liver. For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. For the king of Babylon stands at the split in the road, at the fork of the two roads, to practice divination: he shakes the arrows, consults the idols, and observes the liver. "Meanwhile, Babylon's king is standing at the fork of the road, where he can head in either of two directions, and that's where he is practicing divination. Shaking his arrows, he's asking questions of his teraphim while he examines livers. For the king of Babylon stands at the fork in the road at the head of the two routes. He looks for omens: He shakes arrows, he consults idols, he examines animal livers. The king of Babylon will stop where the roads branch off, where there is a fork in the road. Then he will look for omens. He will shake some arrows, ask his household gods for help, and examine animal livers. For the king of Babylon stood at the parting of the way at the head of the two ways to use divination; he made his arrows bright; he consulted with images; he looked in the liver. For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shook his arrows, he consulted with images, he looked at the liver. For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shook the arrows to and fro, he consulted the teraphim, he looked in the liver. For the king of Babylon stood in the highway, at the head of two ways, seeking divination, shuffling arrows: he inquired of the idols, and consulted entrails. For the king of Babylon standeth at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shaketh his arrows, he inquireth of the teraphim, he looketh in the liver. For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shook the arrows to and fro, he consulted the teraphim, he looked in the liver. For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shook the arrows back and forth, he consulted the teraphim, he looked in the liver. For stood hath the king of Babylon at the head of the way, At the top of the two ways, to use divination, He hath moved lightly with the arrows, He hath asked at the teraphim, He hath looked on the liver. Ezekieli 21:21 ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 21:21 Dyr Heskiheel 21:21 Езекил 21:21 以 西 結 書 21:21 因 为 巴 比 伦 王 站 在 岔 路 那 里 , 在 两 条 路 口 上 要 占 卜 。 他 摇 签 ( 原 文 是 箭 ) 求 问 神 像 , 察 看 牺 牲 的 肝 ; 因為巴比倫王站在岔路那裡,在兩條路口上要占卜。他搖籤求問神像,察看犧牲的肝。 因为巴比伦王站在岔路那里,在两条路口上要占卜。他摇签求问神像,察看牺牲的肝。 Ezekiel 21:21 Ezechiele 21:21 Ezekiel 21:21 Ezechiël 21:21 יחזקאל 21:21 כִּֽי־עָמַ֨ד מֶלֶךְ־בָּבֶ֜ל אֶל־אֵ֣ם הַדֶּ֗רֶךְ בְּרֹ֛אשׁ שְׁנֵ֥י הַדְּרָכִ֖ים לִקְסָם־קָ֑סֶם קִלְקַ֤ל בַּֽחִצִּים֙ שָׁאַ֣ל בַּתְּרָפִ֔ים רָאָ֖ה בַּכָּבֵֽד׃ כו כי עמד מלך בבל אל אם הדרך בראש שני הדרכים--לקסם קסם קלקל בחצים שאל בתרפים ראה בכבד כי־עמד מלך־בבל אל־אם הדרך בראש שני הדרכים לקסם־קסם קלקל בחצים שאל בתרפים ראה בכבד׃ Ezékiel 21:21 Jeĥezkel 21:21 HESEKIEL 21:21 Ézéchiel 21:21 Car le roi de Babylone se tient au carrefour, à l'entrée des deux chemins, pour tirer des présages; il secoue les flèches, il interroge les théraphim, il examine le foie. Car le Roi de Babylone s'est arrêté dans un chemin fourchu, au commencement de deux chemins, pour consulter les devins; il a poli les flèches; il a interrogé les Théraphims; il a regardé au foie. Hesekiel 21:21 Denn der König zu Babel wird sich an die Wegscheide stellen, vorn an den zwei Wegen, daß er sich wahrsagen lasse, mit den Pfeilen das Los werfe, seinen Abgott frage und schaue die Leber an. Denn der König von Babel steht am Scheideweg, an der Spitze der beiden Wege, um sich ein Orakel zu beschaffen; er schüttelt die Pfeile, befragt den Teraphim, beschaut die Leber. Ezechiele 21:21 (H21-26) Perciocchè il re di Babilonia si è fermato in una forca di strada, in un capo di due vie, per prendere augurio; egli ha sparse le saette, ha domandati gl’idoli, ha riguardato nel fegato. YEHEZKIEL 21:21 에스겔 21:21 Ezechiel 21:21 Ezechielio knyga 21:21 Ezekiel 21:21 Esekiel 21:21 Ezequiel 21:21 Porque el rey de Babilonia se ha detenido en la bifurcación del camino, al comienzo de los dos caminos, para emplear la adivinación; sacude las saetas, consulta con los ídolos domésticos, observa el hígado. "Porque el rey de Babilonia se ha detenido en la bifurcación del camino, al comienzo de los dos caminos, para emplear la adivinación. Sacude las flechas, consulta con los ídolos domésticos, observa el hígado. Porque el rey de Babilonia se paró en una encrucijada, al principio de dos caminos, para tomar adivinación; acicaló las saetas, consultó en ídolos, miró el hígado. Porque el rey de Babilonia se paró en una encrucijada, al principio de dos caminos, para tomar adivinación: acicaló saetas, consultó en ídolos, miró el hígado. Porque el rey de Babilonia se paró en una encrucijada, al principio de dos caminos, para tomar adivinación; acicaló saetas, consultó en ídolos, miró el hígado. Ezequiel 21:21 Pois o rei de Babilônia está parado na encruzilhada, no princípio dos dois caminhos, para fazer adivinhações; ele sacode as flechas, consulta os terafins, atenta para o fígado. Ezechiel 21:21 Иезекииль 21:21 потому что царь Вавилонский остановился на распутье, при начале двух дорог, для гаданья: трясет стрелы, вопрошает терафимов, рассматривает печень.[] Hesekiel 21:21 Ezekiel 21:21 เอเสเคียล 21:21 Hezekiel 21:21 EÂ-xeâ-chi-eân 21:21 |